El estatuto debería imponer a los Estados la obligación clara de cooperar con la corte. | UN | ١٤ ـ وقال إن النظام اﻷساسي يجب أن يفرض التزاما واضحا على الدول بأن تتعاون مع المحكمة. |
Esas comisiones tienen la obligación jurídica de cooperar con otras autoridades de las entidades, así como con las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | فهي ملزمة قانونا بأن تتعاون مع سلطات الكيانات اﻷخرى، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية. |
El principio 5 exige a los Estados que cooperen en la tarea esencial de erradicar la pobreza como requisito indispensable del desarrollo sostenible. | UN | وطالب المبدأ ٥ الدول بأن تتعاون في المهمة اﻷساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة. |
Se pide a los Estados que cooperen en la aplicación de sus disposiciones, incluso en el establecimiento de organizaciones regionales de ordenación pesquera en los lugares donde no existan. | UN | ويقضي بأن تتعاون الدول في تنفيذ أحكامه، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك حيث لا توجد هذه المنظمات. |
A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. | UN | وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه. |
El Comité recomienda también al Estado parte que coopere con: | UN | وتوصي اللجنة بأن تتعاون الدولة الطرف أيضاً مع الجهات التالية: |
Recordando que incumbe a todas las partes la responsabilidad de cooperar para lograr el pleno despliegue de la Misión, | UN | وإذ يشير إلى مسؤوليات جميع الأطراف بأن تتعاون في النشر الكامل للبعثة، |
Obligación de los Estados del pabellón usuarios de cooperar mediante acuerdo con los Estados ribereños de un estrecho: | UN | تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق: |
Esta participación también es incompatible con la obligación de todos los Estados de cooperar para erradicar la tortura. | UN | كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب. |
Además, Myanmar tiene el deber de cooperar con la comunidad internacional en la vigilancia de las actividades destinadas a mejorar el goce de esos derechos mediante la presentación de informes al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل. |
Con todo, debe hacerse hincapié a este respecto en que todos los Estados están sujetos a la obligación estricta de cooperar con el Tribunal y ejecutar sus solicitudes y mandamientos. | UN | على أنه يجدر بالملاحظة في هذا الصدد أن كل الدول يقع عليها التزام صارم بأن تتعاون مع المحكمة وأن تمتثل لطلباتها وأوامرها. |
El Consejo observa con preocupación que los talibanes no han sometido efectivamente a la acción de la justicia a los responsables de esos crímenes y reitera su exigencia de que cooperen plenamente con las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويعرب عن القلق إزاء عدم ملاحقة الطالبان للمسؤولين عن هذه الجرائم ملاحقة قضائية فعالة. ويكرر المجلس طلبه بأن تتعاون الطالبان تعاونا تاما مع الأمم المتحدة في هذا الصدد، |
Hacemos un llamamiento a los Estados que han sembrado esas minas y trampas explosivas a fin de que cooperen con nosotros brindándonos los mapas que muestran sus ubicaciones y que nos ayuden a librarnos de ellas, en cumplimiento de las resoluciones de esta Organización y de otras organizaciones regionales. Ellos deberían asimismo pagarnos indemnizaciones adecuadas por los daños humanos, económicos, materiales y ecológicos que han causado. | UN | ونطالب الدول التي قامت بزرع تلك اﻷلغام والكمائن من خلال هذا المنبر بأن تتعاون معنا بتقديم الخرائط الدالة على مواقعها ومساعدتنا في التخلص منها، تنفيذا واحتراما لقرارات هذه المنظمة وغيرها من المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى، ودفع تعويضات مناسبة تغطي ما لحق بنا من أضرار بشرية واقتصادية ومادية وبيئية بسببها. |
122. Se consideró que en el párrafo 1 del artículo 51 la obligación de cooperar estaba expresada en términos demasiado genéricos en que parece exigirse a los Estados que cooperen aun si la solicitud de cooperación carece de fundamento. | UN | ١٢٢ - وكان هناك رأي مفاده أن واجب التعاون معالج معالجة عامة أكثر من اللازم في الفقرة ١ من المادة ٥١، التي تبدو أنها تطالب الدول بأن تتعاون حتى إذا كان الطلب مثلا غير معقول. |
Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la organización ejecutiva del Tratado para la solución de toda situación conflictiva que haya surgido. | UN | تتعهد كل دولة طرف بأن تتعاون مع المنظمة التنفيذية للمعاهدة على تسوية الحالة موضع النزاع. |
Austria se compromete a cooperar con todos los Estados miembros del Consejo de Derechos Humanos de una manera abierta y transparente. | UN | وتتعهد النمسا بأن تتعاون مع جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان بطريقة منفتحة وشفافة. |
621. El Comité recomienda al Estado Parte que coopere sistemáticamente con la sociedad civil en la aplicación de la Convención y de las observaciones finales del Comité. | UN | 621- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون باستمرار مع المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados desde 1967 reitera su solicitud al Gobierno de Israel para que coopere en la aplicación de su mandato dimanante de las Naciones Unidas. | UN | 1 - يكرِّر المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، طلبه إلى حكومة إسرائيل بأن تتعاون مع جهوده المبذولة لتنفيذ الولاية التي كلفته بها الأمم المتحدة. |
60. El Comité recomienda al Estado parte que colabore con el Consejo de Europa en la aplicación de la Convención y de los demás instrumentos de derechos humanos, tanto en el Estado parte como en otros Estados miembros del Consejo de Europa. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا لتنفيذ الاتفاقية وصكوك حقوق الإنسان الأخرى سواء المعتمدة من قبل الدولة الطرف أو من قبل بقية الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
La Asamblea General instó a la comunidad internacional a que aumentara la asistencia a los países centroamericanos, e hizo también un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto para que cooperara en la ejecución del Plan Especial de Cooperación Económica para Centroamérica. | UN | وحثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لبلدان أمريكا الوسطى، كما ناشدت منظومة اﻷمم المتحدة ككل بأن تتعاون في تنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي من أجل أمريكا الوسطى. |
Recomendó al ACNUDH que colaborara estrechamente con Sri Lanka, a fin de desarrollar la capacidad de sus instituciones nacionales, y a la comunidad internacional que ayudara al país en sus estrategias antiterroristas, sobre todo frustrando las operaciones de recaudación de fondos de los terroristas en sus territorios, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad y las convenciones internacionales. | UN | وأوصت باكستان المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع سري لانكا في بناء قدرة مؤسساتها الوطنية، كما أوصت المجتمع الدولي بمساعدة سري لانكا في استراتيجياتها لمناهضة الإرهاب، وبخاصة عن طريق مناهضة جهود جمع الأموال للإرهابيين في أراضيها وفقاً لقرارات مجلس الأمن والاتفاقيات الدولية. |
Igualmente, recomendó a las Naciones Unidas y a la OUA que cooperaran para intercambiar y coordinar información entre los sistemas respectivos de alerta temprana. | UN | وأوصى أيضا بأن تتعاون اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في تبادل وتنسيق المعلومات بين نظام اﻹنذار المبكر لكل منهما. |
Por último, recomienda que los Estados cooperen con el Tribunal Internacional. | UN | وأخيرا، يوصي بأن تتعاون الدول مع المحكمة الدولية. |
De acuerdo con la Carta, las Potencias Administradoras deben cooperar con el Comité Especial, a lo que exhorta el orador. | UN | وأضاف أن الدول القائمة باﻹدارة ملتزمة بموجب الميثاق، بأن تتعاون مع اللجنة الخاصة، وناشدها أن تضطلع بهذا التعاون. |