ويكيبيديا

    "بأن تصدق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que ratificara
        
    • que ratifique
        
    • que ratificase
        
    • ratificara el
        
    • la ratificación
        
    Recomendaron a Guatemala que ratificara el Estatuto de Roma tan pronto le fuera posible. UN وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن.
    El Comité también recomendó al Estado parte que ratificara las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, adoptadas el 15 de enero de 1992 en la Decimocuarta Reunión de los Estados partes en la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، والمعتمدة في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    En el seminario se recomendó al Gobierno que ratificara dicho Convenio con miras a promover y atender las cuestiones de los pueblos indígenas de Nepal y se debatió también la posibilidad de que el Convenio contribuyera a resolver el conflicto actual. UN وأوصت الحلقة الدراسية بأن تصدق الحكومة على الاتفاقية رقم 169 من أجل تعزيز قضايا الشعوب الأصلية النيبالية والتصدي لها. ونوقش أيضا دور محتمل للاتفاقية في حل الصراع الجاري.
    También recomienda al Estado Parte que ratifique el Protocolo Nº 12 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تصدق على البروتوكول رقم 12 الملحق باتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Tras señalar que los Países Bajos habían firmado la Convención para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Francia recomendó que ratifique la Convención lo antes posible. UN وأوصت فرنسا بأن تصدق هولندا في أقرب وقت ممكن على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، مشيرة إلى أن هولندا قد وقعت على هذه الاتفاقية.
    A fin de promover la protección de los niños refugiados, el Comité recomendó al Estado Parte que ratificase la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN ٨٦٩ - وبغية زيادة حماية اﻷطفال اللاجئين، توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    El Reino Unido recomendó al Gabón que ratificara el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y lo instó a responder íntegramente a las denuncias de detención arbitraria y restricciones a la libertad de prensa. UN كما أوصت المملكة المتحدة بأن تصدق غابون على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وحثت غابون على تقديم رد كامل بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والقيود المفروضة على حرية الصحافة.
    También le recomendó que ratificara el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a abolir la pena de muerte. UN كما أوصت بأن تصدق غانا على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    También recomendó al Perú que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y emprendiera una reforma legislativa destinada a tipificar la trata de personas como delito, en consonancia con el Protocolo de Palermo. UN كما أوصتها بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأن تجري إصلاحاً تشريعياً يرمي إلى تجريم الاتجار بالأشخاص بما يتماشى مع برتوكول باليرمو.
    45. Francia recomendó a Guatemala que ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 45- وأوصت فرنسا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Aunque acogió con satisfacción el Plan de Integración Nacional, recomendó a Alemania que ratificara la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ومع أن مصر رحبت بخطة الاندماج الوطنية، فقد أوصت ألمانيا بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    5. Varios países recomendaron a Mozambique que ratificara determinadas convenciones y protocolos en los que aún no era parte. UN 5- فقد أوصت بعض البلدان بأن تصدق موزامبيق على بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي لم تصبح بعد طرفاً فيها.
    Transparency International Ireland (TI-I) recomendó a Irlanda que ratificara la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وأوصى فرع آيرلندا لمنظمة الشفافية الدولية بأن تصدق آيرلندا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(3).
    Luego de comentar que Guatemala había firmado la Convención y era miembro del " Grupo de Amigos " , Francia le recomendó que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأوصت فرنسا، وهي تشير إلى أن غواتيمالا قد وقّعت الاتفاقية وأنها عضو في " فريق أصدقاء الاتفاقية " ، بأن تصدق غواتيمالا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó al Uruguay que ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تصدق أوروغواي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها(12).
    1. En la comunicación conjunta Nº 4 (JS4) y en la comunicación conjunta Nº 5 (JS5) se recomendó al Gobierno que ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (CRPD). UN 1- أوصت الورقة المشتركة 4 والورقة المشتركة 5 الحكومة بأن تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(2).
    Recomienda asimismo al Estado parte que ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Recomienda asimismo al Estado parte que ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Comité también le recomienda que ratifique la Convención de la UNESCO relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza, de 1960. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية اليونسكو لعام 1960 لمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    74. A fin de promover la protección de los niños refugiados, el Comité recomendó al Estado Parte que ratificase la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. UN ٤٧- وبغية زيادة حماية اﻷطفال اللاجئين، توصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    En el informe figura la recomendación de que los Estados Miembros ratifiquen esa Convención, y que el Secretario General informe a la Asamblea General sobre el estado de la ratificación y sobre la aplicación ulterior de la Convención. UN ويوصي التقرير بأن تصدق الدول اﻷعضاء على الاتفاقية وبأن يقدم اﻷمين العام الى الجمعية العامة تقريرا عن حالة الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد