ويكيبيديا

    "بأن تطبيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que la aplicación
        
    • de aplicación de
        
    • que aplicar
        
    • extendió el ámbito de aplicación
        
    • que la aplicación del
        
    • de que el
        
    • que la aplicación de la
        
    • posible que la aplicación
        
    Pero en Dinamarca somos conscientes de que la aplicación de la observancia de la ley no limitará el aumento de los delitos relacionados con las drogas. UN ولكننا في الدانمرك ندرك أيما إدراك بأن تطبيق القانون وحده لن يكبح تزايد جرائم المخدرات.
    Estoy convencido de que la aplicación de una perspectiva de seguridad humana a los problemas internacionales puede impedir o resolver conflictos y promover la paz y el desarrollo. UN وإنني على اقتناع بأن تطبيق مفهوم أمني إنساني في مواجهة المشاكل الدولية لديه إمكانية منع اندلاع الصراعات أو حسم الصراعات الدائرة، وتعزيز السلام والتنمية.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la aplicación de esas normas reducirá considerablemente el peligro que entrañan las minas terrestres. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأن تطبيق تلك المعايير سيخفض إلى حد ملموس المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية.
    En una declaración recibida el 9 de abril de 1992, el Gobierno del Canadá extendió el ámbito de aplicación de la Convención a Quebec y a Saskatchewan. UN وفي اعلان ورد في 9 نيسان/أبريل 1992، صرحت حكومة كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على ولايتي كيبيك وساسكاتشيوان.
    Por notificación recibida el 29 de junio de 1992, el Canadá extendió el ámbito de aplicación de la Convención al Territorio del Yukón. UN وفي اشعار ورد في 29 حزيران/يونيه 1992، أخطرت كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على ولاية يوكون.
    Se estima que aplicar esas normas en el entorno familiar no es necesariamente algo deseable. UN وهناك شعور بأن تطبيق مثل هذا القانون في بيئة منزلية أمر غير مرغوب فيه بالضرورة.
    No obstante, se consideró que la aplicación del artículo debería limitarse a los casos de extradición. UN على أنه أعرب عن الرأي القائل بأن تطبيق هذه المادة ينبغي أن يقتصر على حالات تسليم المجرمين.
    El Comité ha tomado nota de que el autor sostiene que la aplicación de este recurso podría prolongarse indebidamente. UN وأخذت اللجنة علماً بدفع صاحب البلاغ بأن تطبيق سبيل الانتصاف هـذا سيكون مطولاً على نحو غير ملائم.
    El Comité expresó su inquietud ante la posibilidad de que la aplicación de las disposiciones de la Ley Gayssot llevara a decisiones o medidas incompatibles con el Pacto, pero llegó a la conclusión de que en el caso del Sr. Faurisson esa incompatibilidad no se había producido. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بأن تطبيق شروط قانون غيسو يمكن أن يؤدي إلى قرارات أو تدابير تتعارض مع العهد، ولكنها خلصت إلى عدم حدوث هذا التعارض في قضية السيد فوريسون.
    Recordando su Estudio general, de 1986, sobre la igualdad de remuneración, la Comisión observó que las sugerencias de que la aplicación del Convenio no planteaba dificultades o de que éste se aplicaba plenamente, sin dar más precisiones, resultaban difíciles de aceptar. UN وذكّرت اللجنة بدراستها الاستقصائية العامة بشأن المساواة في اﻷجور لعام ٦٨٩١، فلاحظت أن من الصعب قبول بيانات توحي بأن تطبيق الاتفاقية لم يثر صعوبات أو أنها تنفذ تنفيذاً كاملاً من غير تقديم مزيد من التفاصيل.
    En tales circunstancias, el Comité no puede aceptar la simple afirmación por parte de los autores de que la aplicación del recurso interno es excesivamente prolongada. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع اللجنة قبول مجرد التأكيد من جانب مقدمي البلاغ بأن تطبيق سبل الانتصاف المحلية سيستغرق فترة طويلة بشكل غير معقول.
    En tales circunstancias, el Comité no puede aceptar la simple afirmación por parte de los autores de que la aplicación del recurso interno es excesivamente prolongada. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع اللجنة قبول مجرد التأكيد من جانب مقدمي البلاغ بأن تطبيق سبل الانتصاف المحلية سيستغرق فترة طويلة بشكل غير معقول.
    Esto refleja claramente la opinión predominante de que la aplicación extraterritorial de lo que es en esencia una ley nacional atenta contra la soberanía y los intereses legítimos de los Estados y contradice las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهذا ما يبرز بكل وضوح الرأي المشترك بأن تطبيق ما يعتبر أساسا قانونا محليا خارج الحدود يشكل تعديا على سيادة الدول ومصالحها المشروعة ويتعارض وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    6. También se expresó la opinión de que la aplicación del enfoque funcional tendría repercusiones negativas en la soberanía de los Estados respecto de su espacio aéreo nacional. UN 6- وأُعرب أيضا عن رأي بأن تطبيق النهج الوظيفي سيكون له أثر سلبي على سيادة الدول على فضائها الجوي الوطني.
    Por notificación recibida el 29 de junio de 1992, el Canadá extendió el ámbito de aplicación de la Convención al Territorio de Nunavut. UN وفي اشعار ورد في 29 حزيران/يونيه 1992، أخطرت كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على ولاية يوكون أيضا.
    Por notificación recibida el 29 de junio de 1992, el Canadá extendió el ámbito de aplicación de la Convención al Territorio del Yukón. UN وفي اشعار ورد في 29 حزيران/يونيه 1992، أخطرت كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على ولاية يوكون أيضا.
    Por notificación recibida el 18 de junio de 2003, el Canadá extendió el ámbito de aplicación de la Convención al Territorio de Nunavut. UN وفي اشعار ورد في 18 حزيزان/يونيه 2003، أخطرت كندا بأن تطبيق الاتفاقية يسري على اقليم نونافوت أيضا.
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en que aplicar una reducción arbitraria del 1,5% al primer ajuste por costo de vida parecía contrario a este principio. UN وأقر الفريق العامل بأن تطبيق تخفيض نسبة 1.5 في المائة بصورة جزافية في التسوية الأولى في تكاليف المعيشة، يبدو مخالفا لهذا المبدأ.
    Reconociendo que la aplicación del principio de la soberanía permanente en el ámbito de los recursos minerales e hídricos no puede separarse de otras cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos y minerales, UN وإذ يسلم بأن تطبيق مبدأ السيادة الدائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية لا يمكن فصله عن المسائل اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية،
    Recordando el párrafo 253 de su Estudio general sobre igualdad de remuneración, la Comisión observó que resultaba difícilmente aceptable la afirmación según la cual la aplicación del Convenio no planteaba dificultades o la de que el Convenio se aplicaba plenamente, sin más precisiones. UN ولاحظت اللجنة، باﻹشارة إلى الفقرة ٣٥٢ من دراستها الاستقصائية العامة بشأن المساواة في اﻷجور، أن من الصعب قبول بيانات توحي بأن تطبيق الاتفاقية لم يثر صعوبات أو أنها تنفﱠذ تنفيذا كاملا من غير تقديم مزيد من التفاصيل.
    Especialmente, se opinó que era posible que la aplicación de conceptos de administración un tanto sofisticados y prevalecientes en la dirección empresarial, así como en las iniciativas transversales, como por ejemplo la iniciativa " Unidos en la acción " , no redundase en interés de todos los Estados Miembros para satisfacer sus necesidades de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible, en especial en los países menos desarrollados. UN وأبديت، بوجه خاص، آراء تقول بأن تطبيق مفاهيم إدارية متقدمة نوعا ما سائدة في سياق حوكمة الشركات وتعميم مبادرات من قبيل مبادرة " توحيد الأداء " أمر قد لا يهم جميع الدول الأعضاء في سياق تلبية احتياجاتها المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة لا سيما في أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد