En consecuencia, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que investigue las razones de las demoras en cada etapa del proceso de contratación. | UN | لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que trate de absorber el monto adicional de 6.063.400 dólares. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام السعي إلى استيعاب الاحتياجات الإضافية البالغة 400 063 6 دولار. |
Recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que en sus informes futuros suministre más información sobre los progresos logrados en ese contexto, en particular la utilización del equipo aéreo contratado para ese fin. | UN | وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم في تقاريره اللاحقة معلومات إضافية عن التقدم المحرز في هذا السياق، بما في ذلك استخدام العتاد الجوي الذي تم التعاقد عليه لهذا الغرض. |
El Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que siguiera mejorando la aplicación de la presupuestación y la gestión de los programas basadas en los resultados, haciendo mayor hincapié en los resultados. | UN | 39 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام مواصلة تحسين تنفيذ الميزنة وإدارة البرامج على أساس النتائج مع زيادة التركيز على النتائج. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que pusiera de relieve la necesidad de que todos los departamentos proporcionaran puntualmente la información necesaria para que los Estados Miembros pudieran examinar el informe de manera más adecuada y eficaz. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يشدد على ضرورة أن تقوم جميع الإدارات بتقديم المعلومات اللازمة في الوقت المناسب ليتسنى للدول الأعضاء أن تنظر في التقرير على النحو السليم وبمزيد من الفعالية. |
En ese sentido, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que entretanto vigile estrechamente los gastos de los tribunales en relación con el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وفي هذا الصدد، وإلى أن يتحقق ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يرصد عن كثب الإنفاق على الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للمحكمتين. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que revise los procedimientos en vigor y haga los ajustes necesarios, y que presente un informe sobre las medidas adoptadas a ese respecto en el contexto del informe anual sobre las actividades de adquisición. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يستعرض الإجراءات المعمول بها وإجراءات التعديلات اللازمة، وأن يقدم تقرير عن التدابير المتخذة في سياق التقرير السنوي عن أنشطة الشراء. |
Sin embargo, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que vigile atentamente el mercado de seguros con miras a adquirir una cobertura adicional, cuando la haya, a un costo razonable. | UN | ومع ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يراقب عن كثب سوق التأمينات من أجل شراء تأمينات إضافية إن هي أصبحت متاحة بتكلفة معقولة ومتى حصل ذلك. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que, en su próximo informe sinóptico, proporcione más información sobre la marcha de la aplicación y el alcance del proyecto. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم في تقريره الاستعراضي العام المقبل مزيدا من المعلومات عن تنفيذ وضع ونطاق هذا المشروع. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que reestructure el informe para convertirlo en un documento conciso y racionalizado con una estructura y un índice que faciliten la lectura. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام إعادة هيكلة التقرير بما يكفل اختصاره وتبسيطه، بحيث يكون له هيكل سهل القراءة وله جدول محتويات. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que en su próximo informe proporcione más información sobre el concepto de cadena de suministro integrada de la UNMISS, y explique cómo encaja en la función de la gestión de la cadena de suministro a nivel mundial que desempeña el Centro Mundial de Servicios. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدًا من المعلومات عن مفهوم سلسلة الإمدادات المتكاملة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، وأن يفسر كيفية انسجامه مع مهمة إدارة سلسلة الإمدادات العالمية التي ينفّذها مركز الخدمات العالمية. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que acelere la presentación del informe sobre la ejecución de presupuesto correspondiente a ese período para su examen en el sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام التعجيل بإصدار تقرير الأداء لتلك الفترة لكي يتسنى لها النظر فيه خلال الدورة الخامسة والستين. |
Por ello, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que siga ocupándose de esta cuestión en el marco de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación y que informe al respecto como parte del informe sinóptico anual de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | لذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام النظر في هذه المسألة في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وتقديم تقرير عن الموضوع كجزء من تقرير الاستعراض السنوي لمجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Con respecto a las posibles necesidades futuras en materia de gestión de la continuidad de las actividades, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que presente una solicitud plenamente justificada de recursos relacionados y no relacionados con puestos en el marco del proyecto de presupuesto por programas. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالاحتياجات التي من الممكن أن تنشأ في المستقبل في مجال استمرارية تصريف الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تقديم طلب مبرر تبريرا تاما بالموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
El Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que siguiese mejorando la cantidad y la calidad de la información publicada en el sitio web de la Junta. | UN | 118 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام أن يواصل تعزيز نوعية المعلومات الواردة على الموقع الإلكتروني لمجلس الرؤساء التنفيذيين وكميتها. |
Por tanto, el CPC recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que velara por la plena aplicación del proceso general de planificación estratégica, en un contexto de presupuestación basada en los resultados, teniendo en cuenta particularmente la necesidad de contar con indicadores de progreso más significativos y una mejor vinculación entre los objetivos, las actividades y los logros de las misiones. | UN | ولذا فقد أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام كفالة التخطيط الاستراتيجي الشامل، في سياق الموازنة القائمة على النتائج، على نحو يراعي بصورة خاصة الحاجة إلى وجود مؤشرات للإنجاز تكون أكثر جدوى وتحسين الربط بين أهداف البعثات وأنشطتها وإنجازاﺗﻬا. |
El Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General que, en su calidad de Presidente de la Junta, alentara a ésta a utilizar un enfoque equilibrado en relación con el establecimiento de prioridades para el sistema de las Naciones Unidas para la aplicación de las decisiones de los Estados Miembros. | UN | 122 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين تشجيع المجلس على اتباع نهج متوازن فيما يتعلق بتحديد الأولويات لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ قرارات الدول الأعضاء. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que siguiera desarrollando esa información, en particular en relación con los objetivos incumplidos, a fin de aumentar la coherencia y normalizar la presentación de la información de todos los programas. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام مواصلة بلورة هذه المعلومات وبخاصة فيما يتعلق بالأهداف التي لم تتحقق وذلك، لتحسين اتساق ما يقدم في جميع البرامج من معلومات وتوحيد طريقة عرضها. |
El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que asegurara que, además de parámetros cuantitativos, se asignara más importancia a la evaluación de la calidad de la ejecución de los programas en informes futuros al respecto. | UN | 34 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام العمل على أن يولي في التقارير القادمة المتعلقة بأداء البرامج، مزيد من الاهتمام لجودة تنفيذ البرامج إلى جانب اهتمامها بالبارامترات الكمية. |
A este respecto, el Comité Especial recomienda que la Asamblea pida a las Potencias administradoras que participen en la labor que realiza el Comité en cumplimiento de su mandato y, en especial, que participen activamente en sus trabajos relacionados con los Territorios sometidos a su administración respectiva. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة من جميع الدول القائمة باﻹدارة أن تعمد إلى المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة في إطار الاضطلاع بولايتها، وأن تشترك، بصفة خاصة، اشتراكا فعليا في اﻷعمال المتعلقة باﻷقاليم الواقعة تحت إدارة كل من هذه الدول. |
La Comisión recomienda también que la Asamblea General invite a las organizaciones del régimen común a modificar los requisitos sobre la edad mínima para el pago del subsidio a fin de que se armonice este requisito. 120 y 121 | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية العامة من مؤسسات النظام الموحد أن تعدل شرط السن الدنيا لاستحقاق منحة التعليم بناء على ذلك، بغية مواءمة الشرط المذكور. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite a la Junta de los jefes ejecutivos que presente informes anuales sobre los avances realizados en todo el sistema en la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من مجلس الرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ هذه المعايير. |