Reconociendo que el cambio climático pone en peligro el bienestar, los ecosistemas y el progreso económico futuros en todas las regiones, | UN | وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق، |
Lo que es más importante, se ha establecido un consenso internacional de que el cambio climático es un tema que se debe examinar y con respecto al cual se han de tomar medidas. | UN | واﻷهم من ذلك هو التوصل إلى توافق آراء دولي بأن تغير المناخ هو موضوع يجب أن يناقش وتتخذ اﻹجراءات بشأنه. |
Creemos firmemente que el cambio climático es un problema mundial que exige una solución mundial. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب حلا عالميا. |
El sector empresarial es consciente de que el cambio climático entraña riesgos de graves consecuencias ambientales y económicas. | UN | 70 - يقر قطاع الأعمال بأن تغير المناخ يشكل أخطارا ذات عواقب بيئية واقتصادية خطيرة. |
Reconociendo que el cambio climático constituye un grave problema que puede afectar al mundo en su totalidad, | UN | وإذ يعترف بأن تغير المناخ يشكل تحدياً جدياً يمكن أن يؤثر على كل جزء من الكرة الأرضية، |
Ahora había una creciente conciencia de que el cambio climático constituía el problema ambiental más importante que afrontaba el mundo en el presente siglo. | UN | وقال إن الوعي يتزايد الآن بأن تغير المناخ أهم مشكلة بيئية يواجهها العالم في هذا القرن. |
En particular, estoy convencido de que el cambio climático, y cuanto hagamos al respecto, definirá a nuestra generación, nuestra era y, en última instancia, nuestro legado al mundo. | UN | ويسودني الاقتناع، بوجه خاص، بأن تغير المناخ وما نفعله بشأنه هو الذي سيرسم ملامح صورتنا وصورة عصرنا والتركة العالمية التي سنخلفها في نهاية المطاف. |
Es cada vez mayor el consenso de que el cambio climático está interponiendo serios obstáculos para la capacidad de desarrollo en todo el mundo. | UN | ويوجد توافق آراء متنامٍ بأن تغير المناخ يفرض قيودا جدية على القدرة على التنمية على الصعيد العالمي. |
Reconocemos que el cambio climático tendrá consecuencias negativas desproporcionadas para los países más vulnerables del mundo. | UN | إننا نقرّ بأن تغير المناخ سيترك أثرا سلبيا غير متناسب على أضعف بلدان العالم. |
En mi país, hay partidarios de la teoría de que el cambio climático no se debe a las actividades humanas, pero son la minoría. | UN | وفي بلدي، هناك من يؤيد النظرية القائلة بأن تغير المناخ لا يرجع إلى أنشطة بشرية، وإن كان هؤلاء أقلية. |
Esta decisión de gestión se basa en el reconocimiento de que el cambio climático se ha convertido en un elemento importante del entorno empresarial mundial, con dimensiones políticas, económicas, sociales y ambientales. | UN | واستند هذا القرار الإداري إلى الاعتراف بأن تغير المناخ أصبح من العوامل الهامة المشكلة لبيئة الأعمال التجارية العالمية، لما له من أبعاد سياسية واقتصادية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية. |
Estamos aquí hoy porque reconocemos que el cambio climático es un problema mundial grave, que exige una respuesta mundial decidida. | UN | نحن هنا اليوم لأننا نسلم بأن تغير المناخ من المشاكل العالمية الخطيرة التي تحتاج إلى استجابة عالمية ملؤها الإصرار. |
La mayoría de los Estados Miembros, si no todos ellos, aceptan en general que el cambio climático ya no es una cuestión polémica. | UN | وهناك قبول عام من جانب معظم الدول الأعضاء، إن لم تكن جميعها، بأن تغير المناخ لم يعد مسألة خلافية. |
Considerando que el cambio climático es un problema mundial y requiere una solución mundial, | UN | وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً، |
Hay que tener la visión clara e inequívoca de que el cambio climático es sinónimo de una degradación de la vida humana en el planeta. | UN | وعلينا أن نسلِّم بوضوح وبصورة لا لبس فيها بأن تغير المناخ يواكب تدهور ظروف الحياة الإنسانية على الأرض. |
Considerando que el cambio climático es un problema mundial y requiere una solución mundial, | UN | وإذ يسلِّم بأن تغير المناخ مشكلة عالمية وأنه يستلزم حلاً عالمياً، |
Se ha reconocido que el cambio climático es el arquetipo de una cuestión intersectorial y que el examen de esa cuestión y de sus consecuencias podría incluirse en resoluciones del Consejo. | UN | وتم الإقرار بأن تغير المناخ نموذج لمسألة شاملة والنظر فيها وفي آثارها يمكن دمجه في قرارات المجلس. |
Al aprobar esta resolución estaremos reconociendo que el cambio climático es una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وباتخاذ هذا القرار، نقر بأن تغير المناخ تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Reconocemos plenamente que el cambio climático es un problema mundial que requiere un plan de acción mundial concertado. | UN | إننا نقر تماما بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب وضع خطة عمل عالمية متسقة. |
Reconociendo que el cambio climático es uno de los retos para el desarrollo sostenible de los países de ingresos medianos, | UN | وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل، |
129. El Representante Especial también recomienda al Gobierno que modifique el procedimiento para otorgar las concesiones, que en la actualidad no es transparente ni tiene en cuenta la necesidad de promover la conservación de los bosques y otros recursos naturales fundamentales. | UN | 129- كما يوصي الممثل الخاص الحكومة بأن تغير الإجراء المتبع في منح الامتيازات، والذي لا يعتبر في الوقت الراهن شفافا أو متفقا مع الحاجة إلى تشجيع حفظ الغابات وغيرها من الموارد الطبيعية الرئيسية. |
57. Muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito han aceptado que la evolución de la estructura de los servicios de tránsito requiere nuevos arreglos institucionales. | UN | 57- أصبحت بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر نامية عديدة تسلم بأن تغير هيكل خدمات المرور العابر يستلزم ترتيبات مؤسسية جديدة. |