Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, | UN | وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر، |
Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة من خلال كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في كافة مستويات صنع القرار عامل مهم في مجال القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، |
Por último, en lo que respecta a la igualdad de los géneros, en el Programa de Acción se reconoce que el empoderamiento de la mujer y el mejoramiento de su condición en las esferas política, social, económica y de la salud constituye una condición indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وأخيرا، وفي ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، يقر برنامج العمل بأن تمكين المرأة وتحسين مركزها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومجال الرعاية الصحية يمثل شروطا أساسية للتنمية المستدامة. |
También reconocemos que la habilitación de la mujer y la igualdad entre los sexos constituyen factores vitales para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | كما نسلم بأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عنصران حيويان في كفالة التنمية المستدامة. |
Mi delegación comparte la opinión de que uno de los resultados más positivos de la Conferencia fue el reconocimiento abrumador de que la habilitación de la mujer es un factor crítico en la cuestión demográfica. | UN | ويشارك وفدي في الرأي القائل بأن من أكثر نتائج المؤتمر إيجابية اﻹقرار الغالب بأن تمكين المرأة عامل حاسم في معالجة قضية السكان. |
Varios países reconocieron que la potenciación de la mujer era un problema al que debían hacer frente. | UN | 566- وأقرت عدة بلدان بأن تمكين المرأة يشكل تحديا ينبغي عليها أن تجد السبيل إلى مواجهته. |
Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة عن طريق كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر مهم للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، |
Estos avances reflejan un creciente consenso mundial en que el empoderamiento de la mujer es esencial por derecho propio y para el logro de los compromisos y las metas de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويبين هذا التقدم زيادة توافق الآراء العالمي بأن تمكين المرأة ضروري في حد ذاته، ولتحقيق الالتزامات والأهداف المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tanto la teoría como los datos empíricos indican que el empoderamiento de la mujer supone un uso más eficiente del capital humano que tiene a su disposición una nación y que la disminución de la desigualdad de género fomenta la productividad y el crecimiento económico. | UN | وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي. |
Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, | UN | " وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة قد يساعد في تحقيق هذا الأمر، |
47. Por último, Nigeria reconoce la obligación fundamental de promover la igualdad de género porque cree firmemente que el empoderamiento de la mujer puede reportar beneficios considerables a la familia y la sociedad en general. | UN | 47 - وأخيراً، تعترف نيجيريا بالالتزام الأساسي لتعزيز المساواة بين الجنسين معتقدة بأن تمكين المرأة سوف يؤتي فوائد جمَّة للأسر والمجتمعات بوجه عام. |
Por otro lado, de conformidad con esa política, el Gobierno continuará reconociendo que el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre el hombre y la mujer son requisitos previos para alcanzar la seguridad política, social, cultural y económica sostenible para todo el pueblo de Namibia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين تلزم الحكومة أن تستمر في الاعتراف بأن تمكين المرأة والمساواة بين المرأة والرجل هما شرطان رئيسيان لتحقيق الأمن والاستقرار في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية لجميع الشعب الناميبي. |
En conclusión, la oradora reafirma la determinación del Gobierno del Perú de colocar los derechos de la mujer en el centro de la política pública para asegurar su debida participación en las instancias del poder, en su convicción de que el empoderamiento de la mujer y el pleno ejercicio de sus derechos permitirá que el país logre un desarrollo humano con equidad y justicia. | UN | وفي ختام كلمتها أكدت مجددا عزم حكومة بيرو على جعل حقوق المرأة محور سياساتها العامة من أجل كفالة مشاركتها كما ينبغي في هيئات صنع القرار، اقتناعا منها بأن تمكين المرأة وتمتعها بكامل حقوقها سيمكن البلد من تحقيق التنمية البشرية على أساس من العدالة والمساواة. |
Asimismo, por primera vez, hubo consenso mundial en el sentido de que el empoderamiento de la mujer y la satisfacción de las necesidades de la población en materia de educación, en particular de salud reproductiva, son necesarios para el avance individual y un desarrollo sostenible y equilibrado. | UN | ووجد كذلك لأول مرة توافق في الآراء على نسق عالمي بأن تمكين المرأة وتلبية احتياجات الأشخاص فيما يتعلق بالتعليم والصحة، ولا سيما الصحة الإنجابية، هو أمر ضروري، سواء للنهوض بالفرد أو لأغراض التنمية المستدامة والمتوازنة. |
Por tanto, la Plataforma reconocía que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza | UN | فبذا اعترف المنهاج بأن تمكين المرأة عامل بالغ الأهمية للقضاء على الفقر(). |
12. En la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se reconoció que el empoderamiento de la mujer era un factor decisivo en la erradicación de la pobreza. | UN | 12 - ولقد سلّم منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بأن تمكين المرأة هو عامل جوهري في مجال القضاء على الفقر(). |
a) Sensibilice en mayor medida a los dirigentes acerca del hecho de que el empoderamiento de la mujer es un medio fundamental para promover la democracia, luchar contra la pobreza y lograr un desarrollo sostenible; | UN | (أ) زيادة التوعية في صفوف صانعي القرار بأن تمكين المرأة أساسي كوسيلة للنهوض بالديمقراطية ومكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
En este contexto, se afirmó que el empoderamiento de la mujer y la mejora de sus condiciones de vida tenían una importancia crítica para el éxito de África, principios que también habían quedado consagrados por la Unión Africana. Además, la promoción del papel de la mujer en todas las actividades era uno de los objetivos a largo plazo de la NEPAD. | UN | وأُعرِبَ عن الدعم لتعميم منظور جنساني في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، وعن رأي بأن تمكين المرأة وتحسين ظروف معيشتها أمران جوهريان لنجاح أفريقيا، فضلا عن كونهما مبدأين كرسهما الاتحاد الأفريقي، كما أن تعزيز دور المرأة في جميع الأنشطة يشكل أحد الأهداف الطويلة الأمد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
39. Se reconoce cada vez más que la habilitación de la mujer es un componente indispensable de la sostenibilidad; aunque no es tan reconocido que la mujer tiene un especial papel que desempeñar en relación con la protección de la diversidad biológica. | UN | ٣٩ - يتزايد الاعتراف بأن تمكين المرأة يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة؛ ومن المعترف به بدرجة أقل أن للمرأة دورا خاصا في حماية التنوع البيولوجي. |
23. La Comisión reconoce que la habilitación de la mujer implica dos niveles: aumento de la capacidad de la mujer a nivel individual, y la creación de un contexto favorable en la sociedad para el desarrollo de sus posibilidades. | UN | 23 - وتسلم لجنة المرأة بأن تمكين المرأة ينطوي على مستويين، هما: بناء قدرات المرأة على الصعيد الفردي؛ وتهيئة بيئة مواتية داخل المجتمع لكي تنمي النساء إمكاناتهن. |
Reconoce que la igualdad de la mujer, su potenciación y la incorporación de una perspectiva de género son fundamentales para lograr las metas generales de desarrollo nacional, y que la potenciación de la mujer es fundamental para el desarrollo productivo de los recursos humanos. | UN | وتعترف هذه الخطة بالمساواة للمرأة، وتمكين المرأة، وتعميم المنظور الجنساني كأساس للجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية الشاملة، وتسلم بأن تمكين المرأة أمر أساسي لتنمية الموارد البشرية بشكل مثمر. |