Más que nunca propugnamos la idea de que el desarrollo de nuestra economía y nuestra sociedad no debe realizarse a expensas de nuestro medio ambiente. | UN | ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا. |
Sobre todo, tenemos la certeza de que el desarrollo del mundo depende del desarrollo de África. | UN | وقبل كل شيء، نحن مقتنعون بأن تنمية العالم تتوقف على تنمية أفريقيا. |
Ello se debe a que estamos convencidos de que el desarrollo de esos sectores es crucial para nuestro proceso preferido de desarrollo nacional. | UN | ﻷننا مقتنعون بأن تنمية هذين القطاعين تتسم بأهمية حاسمة للعملية التي نفضلها من أجل تنميتنا الوطنية. |
9. Reconocemos también que el desarrollo de los recursos humanos debe comenzar con una inversión en la infancia. | UN | " 9 - نُسلم أيضا بأن تنمية الموارد البشرية يجب أن تبدأ بالاستثمار في الأطفال. |
En general, estas modalidades han conseguido mejorar los niveles de aptitud individuales e institucionales, pero el PNUD no ignora que el fomento de la capacidad constituye un fenómeno complejo que requiere la interacción de sistemas decisorios en diversos planos (central, regional, subregional y local). | UN | وقد نجحت هذه النهج بصورة عامة في رفع مستوى المهارات لدى اﻷفراد والمؤسسات. ومع هذا، فقد أبلغ البرنامج اﻹنمائي أيضا بأن تنمية القدرات تشكل ظاهرة معقدة، وأنها تتطلب تفاعلات فيما بين أجهزة اتخاذ القرار بشتى المستويات المركزية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمحلية. |
Reconocemos el hecho de que el desarrollo del continente africano dependerá, en última instancia, de que los dirigentes y el pueblo africanos hagan suyos las políticas y el compromiso de desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا. |
9. Reconocemos también que el desarrollo de los recursos humanos debe comenzar con una inversión en la infancia. | UN | " 9 - نُسلم أيضا بأن تنمية الموارد البشرية يجب أن تبدأ بالاستثمار في الأطفال. |
Como país sin recursos naturales, Singapur estima que el desarrollo de los recursos humanos es vital para el progreso económico y social. | UN | كما تؤمن سنغافورة، بوصفها بلدا لا يملك موارد طبيعية، بأن تنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Conscientes del hecho de que el desarrollo y el futuro del continente africano están directamente ligados al empoderamiento de sus mujeres y al respeto de sus derechos, | UN | إذ ندرك بأن تنمية أفريقيا ومستقبلها مرتبطان ارتباطا مباشرا بتمكين نسائها واحترام حقوقهن؛ |
El Gobierno de Malawi reconoce que el desarrollo del capital humano es esencial para sostener el desarrollo social y económico. | UN | وتقر حكومة ملاوي بأن تنمية رأس المال البشري أمرٌ أساسي في استدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
35. Se reconoce cada vez más ampliamente que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento importante no sólo para el progreso social, sino también para el proceso de desarrollo en general. | UN | ٥٣ - ويتزايد الاعتراف بأن تنمية الموارد البشرية عنصر هام لا من أجل التقدم الاجتماعي فقط وإنما من أجل عملية التنمية ككل. |
Las autoridades colombianas están convencidas de que el desarrollo económico y el mejoramiento de la situación social serán un paso adelante sustantivo para las comunidades indígenas y negras de Colombia. | UN | كما أن الحكومة الكولومبية على اقتناع بأن تنمية وتحسين الحالة الاجتماعية سيكون خطوة رئيسية لﻷمام بالنسبة لمجتمعات السكان اﻷصليين والسود في كولومبيا. |
Estamos convencidos de que el desarrollo y el bienestar de África es el desarrollo y el bienestar de América Latina y del Caribe y contribuirá al desarrollo y bienestar del resto del mundo. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنمية ورفاه أفريقيا يعنيان تنمية ورفاه أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وأنهما يسهمان في تنمية ورفاه بقية أرجاء العالم. |
La vaguedad de la recomendación 6 pone de manifiesto que la Dependencia da por sentado que el desarrollo de un diálogo constituirá un proceso evolutivo; por el momento, resulta imposible definir con precisión los medios que deben arbitrarse para alcanzar ese objetivo. | UN | وأشار إلى أن غموض التوصية ٦ يعكس افتراض الوحدة بأن تنمية الحوار سيكون عملية تطورية؛ وأنه من المستحيل في المرحلة الحالية تحديد الوسيلة التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف تحديدا دقيقا. |
Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos de los pueblos y el derecho a la libre determinación, es uno de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إدراكا منها بأن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على النحو المحددة في الميثاق، |
Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos de los pueblos y el derecho a la libre determinación, es uno de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إدراكا منها بأن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على النحو المحددة في الميثاق، |
El programa reflejaba los compromisos y las responsabilidades mutuos, tanto de África como de la comunidad internacional, partiendo del reconocimiento de que el desarrollo del continente es responsabilidad fundamental de los propios africanos. | UN | ويعبر ذلك البرنامج عن التزامات ومسؤوليات كل من أفريقيا والمجتمع الدولي انطلاقا من الاعتراف بأن تنمية أفريقيا تعتبر المسؤولية الأساسية للأفريقيين أنفسهم. |
Consciente de que el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones, basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos de los pueblos y el derecho a la libre determinación, es uno de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إدراكا منها بأن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس الاحترام لمبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، واردة ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، على النحو المحدد في الميثاق، |
Bangladesh, convencido de que el desarrollo de cualquier sociedad debe basarse en el pluralismo, la democracia, el buen gobierno, los derechos humanos, la justicia entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer, está atravesando un verdadero cambio social. | UN | وبنغلاديش تشهد اليوم تطويرا حقيقيا لمجتمعها، وذلك من منطلق إيمانها بأن تنمية أي مجتمع ينبغي لها أن تستند إلى التعددية والديمقراطية وإدارة الشؤون على نحو سليم وحقوق الإنسان والعدالة بين الرجال والنساء وتمكين المرأة. |
Se reconoció que el desarrollo de los recursos humanos y la formación profesional contribuían en gran medida a aumentar la capacidad nacional, así como lo hacían las medidas que favorecían la competencia. | UN | وسُلِّم في المناقشة بأن تنمية الموارد البشرية والتدريب المهني يعتبران عاملاً هاماً من عوامل تنمية القدرة الوطنية، كما سُلم بأهمية اتخاذ خطوات لإيجاد بيئة تنافسية. |
La Comisión reconoció además que el fomento de la capacidad estadística entraña la participación de muchos asociados nacionales e internacionales, alentó a todos los asociados a colaborar en esas actividades y a coordinarlas y señaló con reconocimiento las ofertas hechas por un cada vez mayor número de países de ayudar a otros a reforzar su capacidad estadística y los alentó a que mantuvieran esa tendencia. | UN | وسلمت اللجنة أيضا بأن تنمية القدرات الإحصائية جهدٌ يشارك فيه العديد من الشركاء الوطنيين والدوليين، وشجعت الشركاء كافة على التعاون في هذه الجهود وعلى تنسيقها، ولاحظت بارتياح إعراب عدد متزايد من البلدان عن استعداده لمساعدة بلدان أخرى في تعزيز قدراتها الإحصائية وشجعت السير على هذا المنوال. |