ويكيبيديا

    "بأن ثمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que hay
        
    • que es
        
    • que había
        
    • que era
        
    • que existe
        
    • que existen
        
    • de que se
        
    • que una
        
    • que existía
        
    • que un
        
    • que se había
        
    • que existían
        
    • que se ha
        
    • que respecta a la existencia
        
    Este planteamiento parte del reconocimiento de que hay una línea continua que va del socorro de emergencia hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهذا إقرار بأن ثمة تواصلا مستمرا من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    El orador deduce de ello que es (Sr. Lamamra, Argelia) imperativo mejorar esta fórmula para llegar a resultados más objetivos y más justos. UN واختتم السيد العمامرة قائلا بأن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين هذه الصيغة للتوصل إلى نتائج على قدر أكبر من الموضوعية والعدل.
    Se expresó la opinión de que había una tendencia general a que los comités especiales en el campo jurídico fueran de composición abierta. UN وأبديت وجهة نظر تقول بأن ثمة اتجاها عاما بأن تكون اللجان المخصصة في المجال القانوني مفتوحة العضوية.
    El Viceprimer Ministro reconoció que era necesario seguir trabajando y que el grado de cooperación que se había alcanzado a nivel político tenía que traducirse en resultados concretos a nivel técnico y operacional. UN وسلﱠم نائب رئيس الوزراء بأن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل، وأنه ينبغي تحويل مستوى التعاون الذي تحقق على الصعيد السياسي إلى نتائج ملموسة على الصعيدين التقني والتنفيذي.
    De tal forma, las Naciones Unidas se convencerían de que existe un amplio consenso en cuanto a la necesidad de cambiar el estatuto político del territorio. UN ومن شأن هذا أن يقنع اﻷمم المتحدة بأن ثمة توافقا قويا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى حدوث تغييرات سياسية في مركز الاقليم.
    Si la Sala de Primera Instancia determina que existen fundamentos razonables para considerar que el acusado cometió alguno o todos los crímenes que figuran en la acusación, dictará una orden internacional de detención. UN وإذا قررت الدائرة الابتدائية بأن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام، فإنها تصدر مذكرة قبض دولية.
    Estamos convencidos de que se anuncia una nueva era que ofrece expectativas renovadas de paz, democracia y prosperidad. UN ونحن على اقتناع بأن ثمة عصرا جديدا، عصرا يقدم توقعات مجددة بتحقيق السلام والديمقرطية والرخاء.
    Hay pruebas de peso que indican que una mayor integración comercial guarda relación con tasas más altas de crecimiento económico, siendo éste necesario para erradicar la pobreza. UN وهناك من الأدلة ما يكفي للإيحاء بأن ثمة علاقة سببية بين زيادة التكامل التجاري وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي بالقدر اللازم للقضاء على الفقر.
    El Sr. Rabbani manifestó el respeto de su Gobierno por los derechos humanos y declaró que existía un alto grado de libertad de expresión. UN وأعرب عن احترام حكومته لحقوق اﻹنسان، وصرح بأن ثمة قدرا كبيرا من حرية الكلمة.
    Este planteamiento parte del reconocimiento de que hay una línea continua que va del socorro de emergencia hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وهذا إقرار بأن ثمة تواصلا مستمرا من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية.
    El orador cree que hay consenso en favor de la propuesta. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ثمة توافقا في اﻵراء بشأن هذا المقترح.
    En relación con esto, si se examinan las diversas opciones, es fácil concluir que hay un número cada vez mayor de puntos que merecen nuestra atención. UN وفي هذا الباب، لو أمعن المرء النظر في شتى الخيارات لسهل القول بأن ثمة عددا متزايدا من النقاط يستحق أن نولي له عنايتنا.
    Cree que es menester una definición más precisa y una metodología más práctica. UN وهو يعتقد بأن ثمة حاجة إلى تعريف يتسم بدرجة أعلى من الدقة والمنهجية العملية.
    Sin embargo, quisiéramos reiterar que es indispensable que se reconozca la necesidad de adoptar medidas urgentes con respecto a las fuentes de energía renovables. UN بيد أننا نود أن نكرر تأكيد أن الإقرار بأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال الطاقة المتجددة أمر حاسم الأهمية.
    La secretaría respondió que había una conexión directa entre el Programa Mundial en favor de la Infancia y los ámbitos básicos de resultados reconocidos. UN وأجابت الأمانة بأن ثمة صلة مباشرة بين جدول الأعمال العالمي من أجل الطفل ومجالات النتائج الأساسية التي تم تحديدها.
    Afirma que había motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura en caso de ser deportado. UN واحتجت المحامية بأن ثمة أسباباً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا تم إبعاده.
    Se reconoció que era necesario un gran esfuerzo legislativo. UN كما تم التسليم بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لسن القوانين.
    Reconocía que era necesario un intercambio provechoso, sustancial y pertinente de opiniones con otros países. UN واعتُرف بأن ثمة حاجة إلى تبادل الآراء مع البلدان الأخرى على نحو مثمر وجوهري ووثيق الصلة بالموضوع.
    El orador admite que existe una real preocupación porque la mayoría de los países que subvencionan a tales puestos son países desarrollados. UN وأقر المتحدث بأن ثمة باعث حقيقي على القلق من أن غالبية البلدان التي تدعم هذه الوظائف هي بلدان متقدمة.
    No obstante, Malasia observa que las legislaciones nacionales apoyan la idea de que existe cierta obligación de los Estados de ejercer la protección diplomática para proteger a sus nacionales UN وتشير ماليزيا، مع ذلك، إلى وجود سند في التشريعات المحلية للرأي القائل بأن ثمة التزاما ما يقع على الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بغية حماية مواطنيها
    Los tratados constituyen nuestra primera línea de defensa en todos los casos; pero debemos reconocer que existen deficiencias y que es necesario mejorar los instrumentos en el plano mundial. UN المعاهدات هي خط دفاعنا الأول في مثل هذه الحالات. ولكن ينبغي أن نقر بأن ثمة عيوبا وبأن ثمة حاجة إلى الأدوات المعززة على المستوى العالمي.
    El Servicio de Compras y Transportes actúa fundándose en la opinión de los funcionarios competentes de que se ha presentado una necesidad urgente y es preciso realizar la adquisición con celeridad. UN وتعتمد دائرة المشتريات والنقل على إقرار المسؤولين المعنيين بأن ثمة حاجة عاجلة وأن عملية الشراء المُعجﱠلة مطلوبة.
    También observa que una amplia Política de la Infancia, formulada en 2003, está en espera de ser aprobada por el Gabinete. UN كما تلاحظ اللجنة بأن ثمة سياسةً شاملة تتعلق بالطفولة صيغت في عام 2003 ما تزال في انتظار موافقة الحكومة عليها.
    En el párrafo 32 se daba la impresión, equivocadamente, de que existía el consenso de que un mecanismo de salvaguardia era beneficioso para los países en desarrollo. UN وتعطي الفقرة 32 الانطباع بأن ثمة توافقاً في الآراء على أن وضع آلية ضمان هو أمر مفيد للبلدان النامية، لكن هذا ليس صحيحاً.
    La Directora Regional respondió que se había establecido un mecanismo de coordinación. UN وأجابت المديرة الاقليمية بأن ثمة آلية تنسيقية قائمة في الوقت الراهن.
    Aunque se informó a la Comisión Consultiva de que existían procedimientos operacionales para garantizar la seguridad física del dinero efectivo, la Comisión acogería con beneplácito todos los esfuerzos que pudieran contribuir a una mejor administración del efectivo y a reducir la dependencia del dinero en efectivo. UN ورغم إخطار اللجنة الاستشارية بأن ثمة إجراءات عملية قائمة من أجل كفالة السلامة المادية للنقد، فإنها ترحب بكافة الجهود التي يمكن لها أن تسهم في تحسين تناول النقد والتقليل من الاعتماد عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد