También me complace señalar que las Islas Marshall son ahora parte en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. | UN | ويسرني أيضا أن أصرح بأن جزر مارشال الآن عضو في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
Admitió que las Islas Caimán se encontraban muy a la zaga de otros Territorios en lo que a este asunto se refería. | UN | واعترف بأن جزر كايمان متخلفة بقدر كبير عن أقاليم أخرى في هذا الصدد. |
Quisiera agregar que las Islas Salomón ya están superando el conflicto étnico y quisieran mantener la estabilidad. | UN | وأود أن أضيف بأن جزر سليمان بالفعل خارجة من الصراعات العرقية، وتود أن ترى استمرار الاستقرار. |
Tengo el placer de informar a esta Asamblea de que las Islas Salomón han presentado varias solicitudes y esperan con interés trabajar con la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن جزر سليمان تقدمت بعدة طلبات وهي تتطلع إلى العمل مع لجنة حدود الجرف القاري. |
Reiteraron el hecho histórico de que las Islas Falkland no tenían una población indígena y que no se expulsó a ningún civil antes de que sus habitantes se establecieran en ellas, hace más de ocho generaciones. | UN | وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم فيها على امتداد ثمانية أجيال. |
La delegación informó a la Subcomisión de que las Islas Cook facilitarían una respuesta completa a la exposición en una fecha posterior. | UN | وقام الوفد بإبلاغ اللجنة الفرعية بأن جزر كوك ستقدم ردا كاملا على العرض في وقت لاحق. |
En nuestra humilde opinión, las Naciones Unidas deberían enviar un mensaje claro e inequívoco a los comoranos de la isla de Anjouan para decirles que las Islas Comoras son un Estado Miembro de las Naciones Unidas y que su unidad y su integridad no son negociables. | UN | وفي رأينا المتواضع، ينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن ترسل رسالة واضحة لا لبس فيها إلى شعب جزر القمر في جزيرة انجوان بأن جزر القمر دولة عضو في اﻷمم المتحدة ولا يمكن التفاوض بشأن وحدتها وسلامتها. |
Se ha informado en la prensa de que las Islas Caimán fueron el primer miembro del Grupo de Trabajo que accedió a someterse a una evaluación de sus leyes de lucha contra el blanqueo de dinero, la cual se realizó. | UN | وأفادت بعض التقارير الصحفية بأن جزر كايمان كانت أول عضو من أعضاء فرقة العمل يفتح المجال ﻹجراء تقييم لقوانينه الهادفة إلى محاربة غسل اﻷموال وينجح في هذا التقييم. |
Hasta ahora el Reino Unido ha respondido a esa propuesta argumentando que las Islas Normandas y la Isla de Man no pueden servir de modelo para Santa Elena por cuanto esas islas han desarrollado a través de la historia relaciones constitucionales singulares con el Reino Unido. | UN | وقد كان رد المملكة المتحدة على الاقتراح حتى الآن هو القول بأن جزر تشانل وجزيرة مان لا تصلح مثلا تقتدي به سانت هيلانه لأن لها تاريخها الفريد من حيث تطور علاقتها الدستورية مع المملكة المتحدة. |
La Asamblea General toma nota de que las Islas Salomón, Haití y Dominica han efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas adeudadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جزر سليمان وهايتي ودومينيكا قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
El Gobierno de Su Majestad rechaza el contenido de esa carta y la aseveración de que las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur son parte integrante del territorio nacional argentino. | UN | وإن حكومة صاحبة الجلالة ترفض ما تضمنته تلك الرسالة وترفض الادعاء بأن جزر فوكلاند، وجزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش جزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني الأرجنتيني. |
Observando con reconocimiento que las Islas Cook han cumplido su obligación en virtud del artículo 4B del Protocolo de Montreal de establecer y poner en funcionamiento un sistema de concesión de licencias, | UN | إذ تلاحظ مع التقدير بأن جزر كوك قد امتثلت للالتزام الوارد في المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال بشأن إنشاء وتشغيل نظام تراخيص، |
Observando con reconocimiento que las Islas Cook y Nauru habían cumplido su obligación en virtud del artículo 4B del Protocolo de Montreal de establecer y poner en funcionamiento un sistema de concesión de licencias, | UN | إذ تحيط علماً مع التقدير بأن جزر كوك وناورو قد امتثلتا للالتزام بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال بإنشاء وتشغيل نُظم تراخيص، |
El Reino Unido rechaza firmemente la afirmación del Gobierno de la República Argentina en el sentido de que las Islas Falkland, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, y las zonas marítimas circundantes, forman parte integrante del territorio nacional argentino. | UN | وترفض المملكة المتحدة بحزم تأكيد حكومة جمهورية الأرجنتين بأن جزر فوكلاند وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها جزء لا يتجزأ من الإقليم الوطني للأرجنتين. |
Reiteraron el hecho histórico de que las Islas Falkland no tuvieron población indígena y que no se expulsó a ningún civil antes de que sus habitantes se establecieran en ellas, hace más de 178 años. | UN | وأعادوا سرد الوقائع التاريخية التي تفيد بأن جزر فوكلاند لم تكن مأهولة بسكان أصليين وأنه لم يُنقل منها أي سكان مدنيين قبل أن يستقر شعبهم على الجزر منذ ما يزيد عن 178 عاما. |
71. Indonesia reconoció que las Islas Salomón seguían enfrentándose a numerosos desafíos que seguían dificultando su avance en materia de derechos humanos y desarrollo nacional. | UN | 71- وسلمت إندونيسيا بأن جزر سليمان لا تزال تواجه عدداً من التحديات تعيق التقدم في مجالي حقوق الإنسان والتنمية الوطنية. |
Reconocieron la trascendencia de esta primera reunión de la Alianza, y la importancia de que se celebrara en un pequeño Estado insular de baja altitud, señalando que las Islas Marshall estaban reconocidas en los estudios del Grupo Intergubernamental sobre Cambios Climáticos por su especial vulnerabilidad a los efectos y las consecuencias del cambio climático. | UN | ويقرون بأهمية حلقة العمل اﻷولى هذه التي عقدها التحالف، وبمغزى عقدها في دولة جزرية صغيرة منخفضة السطح، ويلاحظون أن الدراسات التي أجراها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أقرت بأن جزر مارشال في حالة ضعف بوجه خاص أمام ما يحدثه تغير المناخ من آثار وما ينتج عنه من عواقب. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvina, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes son parte integrante del territorio de la República Argentina y están ilegítimamente ocupados por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, siendo objeto de una disputa de soberanía. | UN | وتذكِّر حكومة الأرجنتين بأن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ونطاقات الحيز البحري المحيطة بها هي جزء لا يتجزأ من أراضي جمهورية الأرجنتين، وواقعة تحت الاحتلال غير المشروع من جانب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهي محل نزاع على السيادة. |