ويكيبيديا

    "بأن جميع الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que todas las personas
        
    • que todos son
        
    Es la convicción de que todas las personas y autoridades son iguales ante la ley. UN ويتمثل ذلك في الاعتقاد بأن جميع الأشخاص والسلطات متساوون أمام القانون.
    Se basa en la convicción de que todas las personas y autoridades son iguales ante la ley. UN ويتمثل ذلك في الاعتقاد بأن جميع الأشخاص والسلطات متساوون أمام القانون.
    En 1996, Ucrania adoptó una Constitución en la que se consagraba el principio de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, fundado en el criterio de que todas las personas son iguales en su dignidad. UN ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة.
    En 1996, Ucrania adoptó una Constitución en la que se consagraba el principio de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, fundado en el criterio de que todas las personas son iguales en su dignidad. UN ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة.
    93. El principio general de que todas las personas son iguales ante la ley está garantizado por el párrafo 1 del artículo 3 de la Ley Fundamental. UN 93- تكفل الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي إرساء المبدأ العام الذي يقر بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    16. El Comité nota que la delegación declaró que todas las personas que han regresado a Chechenia lo han hecho por su propia voluntad. UN (16) وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي يفيد بأن جميع الأشخاص الذين عادوا إلى الشيشان، قد عادوا إليها بصورة طوعية.
    Convencido de que todas las personas son iguales en derechos y en dignidad, la República Checa está preocupada por los recientes intentos de crear seres humanos mediante la clonación. UN والجمهورية التشيكية، مع اقتناعها بأن جميع الأشخاص يتساوون في الحقوق والكرامة، تشعر بالقلق حيال المحاولات الأخيرة الرامية إلى خلق بشر من خلال الاستنساخ.
    1. Los Estados Partes reconocen que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección legal sin discriminación alguna. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متسـاوون أمام القانون، ويتمتعـون دون أي تمييـز بحماية القانون على قدم المساواة.
    Los Estados Partes reconocen que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de la ley sin discriminación alguna. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متسـاوون أمام القانون ويتمتعـون دون أي تمييـز بالحماية على قدم المساواة بموجب القانون.
    También es un instrumento de cohesión social, ya que transmite un mensaje de tolerancia y señala claramente que todas las personas merecen respeto. UN وأضاف أنها تمثل أيضا أداة للتلاحم الاجتماعي حيث إنها تبعث برسالة مضمونها التسامح وتعطي إشارة واضحة بأن جميع الأشخاص جديرون بالاحترام.
    El artículo 5 dispone que los Estados partes reconocen que todas las personas son iguales ante la ley y que tienen derecho a igual protección legal y a beneficiarse de la ley sin discriminación alguna. UN وتقر المادة 5 بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون.
    Este artículo reconoce que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección legal y a beneficiarse de la ley en igual medida sin discriminación alguna. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    Este artículo reconoce que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección legal y a beneficiarse de la ley en igual medida sin discriminación alguna. UN تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه.
    El principio de que todas las personas y entidades (incluidos los Estados) han de rendir cuentas ante la ley impulsa las actividades de la Organización. UN ولاحظت أن جهود المنظمة مدفوعة بالمبدأ القائل بأن جميع الأشخاص والكيانات - بما فيها الدول - تخضع للمساءلة أمام القانون.
    Si bien el ACNUDH reconoce que todas las personas con discapacidad, incluidos los hombres, pueden verse sometidos a estas formas de violencia, se limita a analizar la situación de las mujeres y las niñas específicamente. UN وعلى الرغم من أن المفوضية السامية تسّلم بأن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الرجال، قد يتعرضون لبعض أشكال هذا العنف، فإنها لا تتناول في التحليل سوى الوضع الخاص للنساء والفتيات.
    En tal sentido, quisiera recordar al Gobierno que todas las personas privadas de libertad deben ser mantenidas en lugares de detención oficialmente reconocidos y tener acceso sin demora a sus familiares y abogados, así como a las autoridades judiciales, de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Declaración. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    A este respecto, quisiera recordar al Gobierno que todas las personas privadas de libertad deben ser mantenidas en lugares de detención oficialmente reconocidos y tener acceso sin demora a sus familiares y abogados, así como a las autoridades judiciales, de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Declaración. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأسرهم ومحاميهم وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    " Los Estados partes reconocen que todas las personas son iguales ante y según la ley y tienen derecho a igual protección e iguales beneficios de la ley sin discriminación alguna. UN " تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية والرعاية على قدم المساواة بموجب القانون.
    Al respecto, el Grupo desea recordar al Gobierno que todas las personas privadas de libertad deben ser mantenidas en lugares de detención oficialmente reconocidos y poder recibir sin demora a sus familiares y abogados, así como a las autoridades judiciales, de conformidad con los artículos 9 y 10 de la Declaración. UN وفي هذا الصدد، يود الفريق أن يذكِّر الحكومة بأن جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم يجب أن يُحبسوا في أماكن احتجاز معترف بها رسمياً وأن توفر لهم إمكانية اتصال سريعة بأفراد أسرهم ومحاميهم القانونيين وبالسلطات القضائية، وفقاً للمادتين 9 و10 من الإعلان.
    1. Los Estados Partes reconocen que todas las personas son iguales ante la ley y en virtud de ella y que tienen derecho a igual protección de la ley y a beneficiarse en igual medida de ella sin discriminación alguna. UN المادة 5 المساواة وعدم التمييز 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية المتساوية والفائدة المتساوية اللتين يوفرهما القانون.
    5.7 Con respecto a la afirmación del Estado parte de que todos son iguales ante la ley, la autora sostiene que debe ser posible aplicar la ley de manera que ningún miembro de la sociedad sufra las consecuencias. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأنه يجب أن يكون من الممكن تطبيق القانون بطريقة لا تؤدي إلى معاناة أي شخص في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد