Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. | UN | ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة. |
Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. | UN | ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة. |
Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. | UN | وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
10.4. Por último, el Estado Parte sostiene que la situación de los derechos humanos en Turquía ha mejorado considerablemente. | UN | 10-4 وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في تركيا تحسنت تحسناً كبيراً. |
El autor impugna el argumento del Estado Parte que tiende a afirmar que la situación de los derechos humanos en México ha mejorado desde su salida del país. | UN | 5-6 وينازع صاحب الشكوى حجة الدولة الطرف القائلة بأن حالة حقوق الإنسان في المكسيك قد تحسنت منذ خروجه. |
La Alta Comisionada tiene la firme convicción que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejora si las recomendaciones se aplican en un proceso consistente e integral durante el año 2005. | UN | وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات كجزء من عملية متسقة وشاملة في عام 2005. |
La parte uzbeka nunca ha estado de acuerdo con las afirmaciones de que la situación de los derechos humanos en la República no se ajusta a las reglas y normas universalmente reconocidas. | UN | 31 - رفضت حكومة أوزبكستان منذ البداية الادعاءات بأن حالة حقوق الإنسان فيها تتنافى والقواعد والمعايير المقبولة عالميا. |
La Alta Comisionada tiene la firme convicción de que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejoría si las recomendaciones se aplican de manera consistente e integral. | UN | وتؤمن المفوضة السامية إيماناً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بشكل ملموس إذا ما تم تنفيذ هذه التوصيات بأسلوب متسق وشامل. |
44. Suecia reconoció que la situación de los derechos humanos en Barbados era satisfactoria. | UN | 44- وأقرت السويد بأن حالة حقوق الإنسان في بربادوس مرضية. |
Había la expectativa general de que la situación de los derechos humanos en Somalia mejoraría con la reubicación del nuevo Gobierno Federal de Transición a Mogadiscio a comienzos de 2009. | UN | ساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان في الصومال ستتحسن نتيجة نقل مقر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مقديشو في أوائل عام 2009. |
Habida cuenta de varios informes sobre los derechos humanos, el Estado parte reconoce que la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria, si bien ha mejorado algo, continúa siendo problemática. | UN | وبالإحالة إلى عدة تقارير لحقوق الإنسان، تقر الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وإن تحسنت بعض الشيء، تظل إشكالية. |
4.3 El Estado parte reconoce que la situación de los derechos humanos en Bangladesh es problemática. | UN | 4-3 تقر الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في بنغلاديش معضِلة. |
En este caso, uno de los principales logros es el reconocimiento de que la situación de los derechos humanos en un país o región determinados puede preocupar legítimamente a la comunidad internacional, pero que ello no supone en modo alguno una renuncia de los principios generalmente aceptados del derecho internacional, como la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ومن بين الإنجازات الرئيسية في هذا المجال الإقرار بأن حالة حقوق الإنسان في بلد أو منطقة ما يمكن أن تكون مبعث قلق مشروع للمجتمع الدولي، غير أن ذلك لا يعني بأي حال نبذاً لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً، مثل المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
El Relator Especial considera que la situación de los derechos humanos no ha cambiado particularmente en el Sudán, aunque quepa destacar determinados progresos. | UN | 29 - وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن حالة حقوق الإنسان في السودان لم تشهد تطوراً له مغزاه، وذلك على الرغم من أن بعض التقدم في هذا الشأن يستحق التأكيد. |
Tras insistir especialmente en los párrafos segundo, tercero y cuarto del preámbulo, así como en los párrafos 1, 2 y 3 de la parte dispositiva, precisa que la Unión Europea, convencida de que la situación de los derechos humanos en Zimbabwe merece ser examinar en la Tercera Comisión, estima necesario que ésta comunique sus preocupaciones a través del proyecto de resolución. | UN | وأكد بصورة خاصة على الفقرات الثانية والثالثة والرابعة من الديباجة وكذلك على الفقرات 1 و2 و3 من منطوق مشروع القرار، فأوضح أن الاتحاد الأوروبي، اقتناعا منه بأن حالة حقوق الإنسان في زمبابوي تستوجب النظر من اللجنة الثالثة، يرى أن من المهم أن يعرب عما يساوره من قلق في هذا الصدد من خلال مشروع القرار. |
29. Suecia, si bien reconoció que la situación de los derechos humanos en el país era en general muy buena, planteó la cuestión de la igualdad entre los géneros. | UN | 29- وأثارت السويد من جهتها مسألة المساواة بين الرجل والمرأة معترفة في الوقت ذاته بأن حالة حقوق الإنسان في البلد جيدة جداً بصفة عامة. |
Aun reconociendo que la situación de los derechos humanos en Uzbekistán era problemática, el Comité observó, sin embargo, que el autor no había proporcionado suficiente información para justificar su alegación de que los tártaros y, por lo tanto, él personalmente, sufrían discriminación hasta el punto de correr un peligro especial de tortura en ese país. | UN | وبينما سلّمت اللجنة بأن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان هي حالة بائسة حقاً، فإنها لاحظت مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات كافية لدعم ادعائه بأن ثمة تمييز ضد التتار ومن ثم ضده هو شخصياً إلى الحد الذي سيواجه فيه خطراً معيناً هو احتمال تعرّضه للتعذيب في أوزبكستان. |
7.4 Remitiéndose a su jurisprudencia reciente, el Comité recuerda que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es muy preocupante, especialmente desde las elecciones celebradas en el país en junio de 2009. | UN | 7-4 وتذكّر اللجنة، بالإشارة إلى سوابقها القضائية الأخيرة()، بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية تبعث على قلق بالغ ولا سيما بعد الانتخابات التي أجريت في البلد في حزيران/يونيه 2009. |