El autor no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado parte que examinaron su caso no llevaron a cabo una investigación adecuada. | UN | ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة. |
El autor no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado parte que examinaron su caso no llevaron a cabo una investigación adecuada. | UN | ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة. |
Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Señala que las autoridades del Estado parte no identificaron a los organizadores de los actos y, en vez de ello, castigaron al azar a algunos participantes en la conmemoración. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Del examen de la información y los documentos presentados ante él, el Comité concluye que la autora no ha podido justificar sus afirmaciones de que las autoridades del Estado parte no realizaran una investigación sobre sus alegaciones de violencia doméstica. | UN | واستنادا إلى المعلومات والوثائق المعروضة عليها، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة الرسالة لم تدعم ادعاءها بأن سلطات الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً فيما يتعلق بمزاعمها فيما يخص وقوع عنف عائلي. |
7.10. El Comité ha observado la denuncia de la autora de que las autoridades del Estado parte ignoraron sus solicitudes de información y sistemáticamente se negaron a revelar la situación o el paradero de sus hijos. | UN | 7-10 وقد لاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف قد تجاهلت طلباتها للحصول على معلومات ورفضت بصورة منهجية الكشف عن وضع ولديها أو أماكن تواجدهما. |
3.6 Con respecto a los artículos 17 y 23, los autores sostienen que las autoridades del Estado parte no respetaron su derecho a disfrutar de la vida familiar ni su derecho a la vida privada, la honra y la reputación, ni los protegieron contra los ataques al respecto. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بالمادتين 17 و23، يدفع أصحاب البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف لم تحترم حقهم في التمتع بالحياة الأسرية، كما لم تحترم خصوصيتهم وشرفهم وسمعتهم ولم تحمهم من الاعتداءات في هذا الشأن. |
En cuanto a los malos tratos del Sr. Jones, la abogada recuerda que las autoridades del Estado parte fueron siempre informadas sin demora y con todo lujo de detalles de los incidentes que se produjeron en mayo de 1990, octubre de 1993 y mayo de 1995: | UN | وفيما يتصل بأمثلة لسوء المعاملة التي تعرض لها السيد جونز تذكر المحامية بأن سلطات الدولة الطرف أخطرت على الدوام وعلى نحو تام بالحوادث التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٠ وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ و أيار/ مايو ١٩٩٥: |
b) Las alegaciones de que las autoridades del Estado parte han tratado a las reclusas de modo severo e indebido, y que aún no se han aplicado muchas de las recomendaciones del informe Arbour. | UN | (ب) الادعاءات بأن سلطات الدولة الطرف عاملت المحتجزات معاملة قاسية وغير لائقة، وبأن الكثير من التوصيات الواردة في تقرير آربور(2) ما زالت تنتظر التنفيذ؛ |
6.2. El Comité ha tomado nota, en primer lugar, de las afirmaciones del autor (véase el párrafo 3.3 supra) de que las autoridades del Estado parte se abstuvieron sistemáticamente de investigar las denuncias de fallecimiento de presos en el pabellón de la muerte. | UN | 6-2 وأحاطت اللجنة علماً، أولاً، بادعاءات صاحب الشكوى (انظر الفقرة 3-3 أعلاه) بأن سلطات الدولة الطرف قد أهملت بشكل مستمر التحري في التقارير بشأن وفاة سجناء محكوم عليهم بالإعدام. |
7.1 El 23 de enero de 2009, el autor sostiene que las autoridades del Estado parte no han aducido ningún argumento nuevo en apoyo de su afirmación de que el autor no tenía derecho a participar en una reunión pacífica, consistente en una conmemoración, ni a expresar públicamente su opinión sobre la represión política de la Rusia soviética. | UN | 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية. |
12.4 La abogada afirmó además que la posibilidad de que las autoridades del Estado parte pudieran visitar a los autores se ofreció fundamentalmente en octubre de 2010. No obstante, solo en información facilitada posteriormente, el 11 de mayo de 2012, informó el Estado parte al Comité de que estaba considerando la posibilidad de visitar a los autores. | UN | 12-4 وتدفع المحامية أيضاً بأن سلطات الدولة الطرف تلقت الإذن بزيارة معظم أصحاب الشكوى في تشرين الأول/أكتوبر 2010، بيد أنها أبلغت اللجنة في رسالتها اللاحقة المؤرخة 11 أيار/مايو 2012 فقط بأنها تنظر في إمكانية زيارة أصحاب الشكوى. |
12.4 La abogada afirmó además que la posibilidad de que las autoridades del Estado parte pudieran visitar a los autores se ofreció fundamentalmente en octubre de 2010. No obstante, solo en información facilitada posteriormente, el 11 de mayo de 2012, informó el Estado parte al Comité de que estaba considerando la posibilidad de visitar a los autores. | UN | 12-4 وتفيد المحامية أيضاً بأن سلطات الدولة الطرف حصلت على الحق في زيارة معظم أصحاب الشكوى في تشرين الأول/أكتوبر 2010، بيد أنها أبلغت اللجنة في رسالتها اللاحقة المؤرخة 11 أيار/مايو 2012 فقط بأنها تنظر في إمكانية زيارة أصحاب الشكوى. |
7.1 El 23 de enero de 2009, el autor sostiene que las autoridades del Estado parte no han aducido ningún argumento nuevo en apoyo de su afirmación de que el autor no tenía derecho a participar en una reunión pacífica, consistente en una conmemoración, ni a expresar públicamente su opinión sobre la represión política de la Rusia soviética. | UN | 7-1 يفيد صاحب البلاغ في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأن سلطات الدولة الطرف لم تقدم أي حجج إضافية تدعم ادعاءها أنه لم يكن له الحق في المشاركة في تجمع سلمي، أي تجمع إحياء الذكرى أو في التعبير العلني عن رأيه بشأن القمع السياسي في عهد روسيا السوفياتية. |
16) Preocupan al Comité las persistentes denuncias de que las autoridades del Estado parte restringen sin fundamento la libertad de las personas de reunirse de forma pacífica, denegando la autorización de reuniones o dispersando las manifestaciones pacíficas haciendo un uso excesivo de la fuerza (art. 21). | UN | 16) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر التقارير التي تفيد بأن سلطات الدولة الطرف تُقيّد على نحو غير معقول حق الأفراد في حرية التجمع السلمي، وذلك برفض منح التصاريح اللازمة لذلك، أو بتفريق المظاهرات السلمية عن طريق الاستخدام المفرط للقوة (المادة 21). |
16) Preocupan al Comité las persistentes denuncias de que las autoridades del Estado parte restringen sin fundamento la libertad de las personas de reunirse de forma pacífica, denegando la autorización de reuniones o dispersando las manifestaciones pacíficas haciendo un uso excesivo de la fuerza (art. 21). | UN | (16) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر التقارير التي تفيد بأن سلطات الدولة الطرف تُقيّد على نحو غير معقول حق الأفراد في حرية التجمع السلمي، وذلك برفض منح التصاريح اللازمة لذلك، أو بتفريق المظاهرات السلمية عن طريق الاستخدام المفرط للقوة (المادة 21). |
16. Preocupan al Comité las persistentes denuncias de que las autoridades del Estado parte restringen sin fundamento la libertad de las personas de reunirse de forma pacífica, denegando la autorización de reuniones o dispersando las manifestaciones pacíficas haciendo un uso excesivo de la fuerza (art. 21). | UN | 16- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تواتر التقارير التي تفيد بأن سلطات الدولة الطرف تُقيّد على نحو غير معقول حق الأفراد في حرية التجمع السلمي، وذلك برفض منح التصاريح اللازمة لذلك، أو بتفريق المظاهرات السلمية عن طريق الاستخدام المفرط للقوة (المادة 21). |
28. El Comité está inquieto por las persistentes informaciones en el sentido de que las autoridades del Estado parte se niegan indebidamente a autorizar la celebración de manifestaciones pacíficas y las dispersan mediante un uso excesivo de la fuerza, restringiendo el derecho de reunión pacífica de las personas (art. 21). | UN | 28- ويساور اللجنة قلق بشأن استمرار ورود معلومات تفيد بأن سلطات الدولة الطرف ترفض منح تراخيص بالتظاهر لأسباب غير معقولة وإفراطها في استخدام القوة لتفريق المظاهرات السلمية، مما يقيّد حق الأفراد في حرية التجمّع السلمي. (المادة 21) |
28) El Comité está inquieto por las persistentes informaciones en el sentido de que las autoridades del Estado parte se niegan indebidamente a autorizar la celebración de manifestaciones pacíficas y las dispersan mediante un uso excesivo de la fuerza, restringiendo el derecho de reunión pacífica de las personas (art. 21). | UN | (28) ويساور اللجنة قلق بشأن استمرار ورود معلومات تفيد بأن سلطات الدولة الطرف ترفض منح تراخيص بالتظاهر لأسباب غير معقولة وإفراطها في استخدام القوة لتفريق المظاهرات السلمية، مما يقيّد حق الأفراد في حرية التجمّع السلمي (المادة 21). |