Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. | UN | وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف. |
Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado Parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. | UN | وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء. |
Con respecto a la pretendida intención aviesa del secretario del tribunal, el Estado Parte afirma que el autor no ha sustanciado esta alegación. | UN | وفيما يتعلق بسوء النية المزعوم للمسجل، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم ما يدل على صحة هذا الادعاء. |
El Estado Parte dice que el autor no ha afirmado en su demanda haber sido víctima de una violación del artículo 10 del Pacto. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يزعم في دعواه أنه كان ضحية لأي انتهاك مزعوم للمادة 10 من العهد. |
El abogado recuerda que el autor no estuvo representado durante la investigación. | UN | ويُذكّر المحامي بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثَّلا أثناء التحقيق. |
Además, señala que el autor no ha agotado todos los recursos internos. | UN | كما تحتج بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado parte sostiene que el autor no presentó pruebas de que se hubiera denegado cobertura médica a su familia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
El Estado parte sostiene que el autor no presentó pruebas de que se hubiera denegado cobertura médica a su familia. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Por tanto, el Estado parte afirma que el autor no presentó ninguna prueba, en particular médica, en la que fundamentar sus denuncias de palizas. | UN | ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعائه التعرّض للضرب. |
Por tanto, el Estado parte afirma que el autor no presentó ninguna prueba, en particular médica, en la que fundamentar sus denuncias de palizas. | UN | ومن ثَم، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة، طبية على وجه الخصوص، لدعم ادعاءاته التعرّض للضرب. |
En este contexto, el Estado parte sostiene que el autor no ha mostrado que haya sufrido una discriminación por cualquiera de los motivos enumerados en el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد. |
Afirma, además, que el autor no ha justificado su queja de que no tuvo tiempo para preparar su defensa. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالحجج ادعاءه بأنه لم يكن لديه الوقت ﻹعداد دفاعه. |
El Estado Parte sostiene que el autor no ha impugnado que fue detenido por sospecha de haber cometido un delito. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يعترض على اعتقاله للاشتباه في ارتكابه لجرم. |
El Comité toma nota de que el autor no presentó ninguna prueba escrita de su autoridad para actuar en nombre de su madre. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته. |
Por lo que respecta a la alegación relativa al artículo 9, argumenta que el autor no llegó a agotar los recursos internos. | UN | وبالنسبة للادعاء المتصل بالمادة 9، تحتج بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
El Estado Parte recuerda que el autor no aprovechó estos recursos y, por lo tanto, no agotó los recursos internos. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستفد من سبل الانتصاف هذه، وبالتالي فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Así pues, no puede decirse que el autor no tuvo oportunidad de exponer su posición. | UN | وعليه، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ لم تتوفر لـه الفرصة لعرض موقفه أمام المحكمة. |
El Estado Parte reitera su afirmación de que el autor no había agotado los recursos internos. | UN | وتكرر الدولة الطرف موقفها بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Por último, el Estado Parte reitera que el autor no ha facilitado ninguna información sobre los candidatos que fueron aceptados sin someterse a la prueba de personalidad. | UN | وأخيراً، تكرر الدولة الطرف التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات تتعلق بأصحاب طلبات التوظيف الذين تم قبولهم من دون اختبارات الشخصية. |
En vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
Se indica que el autor nunca hizo uso de ninguno de esos recursos que hubiera podido utilizar. | UN | وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يستغل قط أي سبل الانتصاف المتاحة له. |