Se reconoció en la consulta que varios factores habían contribuido a la sobreestimación y la subestimación de los descartes en varias estadísticas de la FAO. | UN | واعترفت المشاورة بأن عدة عوامل قد أسهمت في زيادة ونقصان تقديرات المصيد المرتجع على السواء في عدة مجالات إحصائية للفاو. |
También se informó que varios abogados se armaron en defensa propia y equiparon sus domicilios con mecanismos de seguridad. | UN | وعُلم أيضاً بأن عدة محامين قد حصلوا على أسلحة للدفاع عن أنفسهم وأن مساكنهم قد زودت بمعدات لضمان حمايتها. |
Me siento orgulloso de que varios Estados miembros de la Unión Europea, junto con Turquía, China e Indonesia, formen la columna vertebral del FPNUL. | UN | وإنني فخور بأن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومعها تركيا والصين وإندونيسيا، تشكل العمود الفقري لليونيفيل. |
Se afirma que varias partes de Kabul han quedado virtualmente destruidas y abandonadas. | UN | وتفيد التقارير بأن عدة أحياء من كابول قد دمرت وأخليت بشكل يكاد يكون كاملا. |
9. La Conferencia escuchó el anuncio de promesas de contribuciones al Programa Mundial de Alimentos hechas por varios gobiernos. Tomó nota de que otros gobiernos no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, pero tenían la intención de comunicar su anuncio de contribuciones al Secretario General tan pronto como estuvieran en condiciones de hacerlo después de la clausura de la Conferencia. | UN | ٩ - استمع المؤتمر الى إعلان التبرعات للبرنامج من عدد من الحكومات وأحاط علما بأن عدة حكومات لم تكن في موقف يمكنها من إعلان مساهماتها، ولكنها تعتزم أن تنقل الى اﻷمين العام إعلانها هذه المساهمات عندما تكون في مركز يتيح لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |
El CPACO reconocía también que muchos de los principios que figuraban en el Acuerdo eran aplicables a todas las actividades pesqueras, con especial mención de las basadas en poblaciones compartidas que existían en toda la región del CPACO. | UN | ٥٤ - وأقرت اللجنة بأن عدة من المبادئ الواردة في الاتفاق تنطبق على جميع مصائد اﻷسماك مع اﻹشارة بصورة خاصة الى مصائد اﻷسماك ذات اﻷرصدة المتقاسمة، وهي موجودة في مختلف أنحاء منطقة اللجنة. |
No obstante, en vista de que en la adición 1 figura que varios partidos políticos han introducido una cuota mínima para mujeres en las listas de candidatos para puestos públicos, la oradora supone que esa apelación no ha tenido éxito. | UN | ولكن، وبما أن اﻹضافة اﻷولى صرحت بأن عدة أحزاب سياسية أقرت حصة دنيا للمرأة في قوائم المرشحين للمناصب الانتخابية، فإنها تفترض أن الاستئناف لم يحرز النجاح. |
Se dice que varios detenidos en cárceles repartidas por todo el país han sido obligados a trabajar, junto con los habitantes de Mong Nai, en la construcción de un tramo ferroviario entre Mong Nai y Nam Zarng, con la promesa de que serían puestos en libertad una vez terminado el tramo. | UN | فقد أفيد بأن عدة محتجزين من سجون ميانمار قد أُجبروا، مع سكان منطقة مونغ ناي على بناء قسم من سكة حديدية من مونغ ناي إلى نام زارنغ، مع التعهد باﻹفراج عنهم بعد الانتهاء من بناء هذا القسم. |
En la cárcel de Bihac, la Relatora Especial también se enteró de que varios ex partidarios de Abdic habían sido detenidos sin ser sometidos a juicio, durante períodos sumamente prolongados, en un caso por lo menos durante más de dos años. | UN | وفي سجن بيهاتش، علمت المقررة الخاصة أيضاً بأن عدة مؤيدين سابقين ﻷبدتش حبسوا مدداً بالغة الطول، وفي حالة واحدة على اﻷقل لمدة تجاوزت سنتين دون محاكمة. |
A ese respecto, informó a los miembros de que varios Estados, a saber, Australia, el Canadá, los Estados Unidos de América y Nueva Zelandia, habían enviado cartas a la Comisión en las que figuraban comentarios a las directrices. | UN | وأحاط الرئيس اﻷعضاء علما في هذا الصدد بأن عدة دول، هي استراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية، وجهت إلى اللجنة رسائل تتضمن تعليقات على المبادئ التوجيهية. |
Para reprimir esta protesta pacífica se dice que varios prisioneros, entre ellos Thich Nhat Ban, fueron duramente golpeados, se les puso grilletes y se les encerró en celdas de castigo. | UN | وبغية قمع هذا الاحتجاج السلمي ادُّعي بأن عدة سجناء، بما فيهم ثيتش نهات بان، تعرضوا للضرب المبرح، ووضعت الأغلال على أطرافهم وأودعوا زنزانات العقاب. |
Muchos comentaristas acogieron con satisfacción el fallo del Tribunal de que varios artículos de lo que entonces era el proyecto de ley sobre inmigración y asilo eran anticonstitucionales e infringían normas de derechos humanos, pero hubo otras decisiones que generaron un cierto grado de controversia. | UN | ورحب العديد من المعلقين بالحكم الذي أصدرته تلك المحكمة والذي يفيد بأن عدة بنود في مشروع قانون الهجرة واللجوء آنذاك غير دستورية وأنها تنتهك معايير حقوق الإنسان، لكن القرارات الأخرى التي اتخذتها هذه المحكمة تسببت في قدر من الجدل. |
Acoge con agrado el hecho de que varios otros Estados poseedores de armas nucleares hayan adoptado la misma medida, y exhorta a otros Estados, incluidos los que no son partes en el Tratado, a seguir ese ejemplo. | UN | وترحب بأن عدة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية اتخذت نفس الخطوة، وتدعو غيرها من الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة، أن تقتدي بها. |
Acoge con agrado el hecho de que varios otros Estados poseedores de armas nucleares hayan adoptado la misma medida, y exhorta a otros Estados, incluidos los que no son partes en el Tratado, a seguir ese ejemplo. | UN | وترحب بأن عدة دول أخرى حائزة للأسلحة النووية اتخذت نفس الخطوة، وتدعو غيرها من الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة، أن تقتدي بها. |
Los habitantes locales comunicaron que varios miles de civiles habían huido de Sirba durante el ataque, e indicaron que casi la mitad de la ciudad había sido destruída por los incendios. | UN | وأفاد السكان المحليون بأن عدة آلاف من المدنيين فروا من سربا خلال الهجوم، وأشاروا إلى أن ما يقارب نصف البلدة قد احترق تماما. |
El Grupo de Trabajo también reconoció que varios Estados parte todavía no prestaban esa clase de cooperación debido a la carencia de servicios técnicos o por razones jurídicas sustantivas. | UN | وسلّم الفريق أيضا بأن عدة دول أطراف لا تنص تشريعاتها بعد على هذا النوع من التعاون، إما بسبب عدم وجود التسهيلات التقنية أو لأسباب قانونية موضوعية. |
También se han recibido noticias de que varias ambulancias que trataban de rescatar a los heridos fueron atacadas por disparos de francotiradores israelíes. | UN | كما أفادت التقارير بأن عدة سيارات إسعاف كانت تحاول إسعاف الجرحى فتعرضت لنيران القناصة الإسرائيليين. |
La misión fue informada de que varias mujeres habían quedado embarazadas como resultado de la violación. | UN | وقد أُبلغت البعثة بأن عدة نساء قد حملن نتيجة لاغتصابهن. |
Sri Lanka informó de que varias organizaciones no gubernamentales habían participado en estudios de investigación sobre migración, en particular el Centro de Estudios sobre la Mujer (CENWOR), que había realizado un estudio sobre mujeres migrantes y desplazadas. | UN | وأفادت سري لانكا بأن عدة منظمات غير حكومية شاركت في بحوث تتعلق بالهجرة، لا سيما مركز بحوث المرأة، الذي أجرى بحثا عن المهاجرات والمشردات من النساء. |
La Conferencia escuchó el anuncio de promesas de contribuciones al Programa formulado por varios gobiernos y tomó nota de que otros gobiernos no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, sino que proponían comunicar el anuncio de contribuciones al Secretario General lo antes posible después de la clausura de la Conferencia. | UN | ٧ - استمع المؤتمر الى إعلان التبرعات للبرنامج من عدد من الحكومات وأحاط علما بأن عدة حكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، إلا أنها اقترحت موافاة اﻷمين العام إعلانها لهذه التبرعات حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |
La información y los conocimientos derivados de esa colaboración han permitido cobrar conciencia de que muchos de los factores asociados a la posición subordinada de la mujer aumentan el riesgo de infección por el VIH. | UN | وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
España recuerda que diversas resoluciones y decisiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituyen la doctrina sobre la descolonización de Gibraltar, cuyos elementos básicos son: | UN | تذكِّر إسبانيا بأن عدة قرارات وقرارات اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة تشكِّل أساس موقفها من عملية إنهاء استعمار جبل طارق، وهذه عناصره الأساسية: |
Varias delegaciones celebraron el comentario general del proyecto de artículos y, en particular, el reconocimiento de que diversos proyectos de artículo tendían al desarrollo progresivo. | UN | ورحبت عدة وفود بالتعليق العام على مشاريع المواد، ولا سيما، الاعتراف بأن عدة مشاريع مواد تميل نحو التطوير التدريجي. |