ويكيبيديا

    "بأن عددا كبيرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que un gran número
        
    • que muchas
        
    • que un número importante
        
    • que varios
        
    • que un número significativo
        
    • que un número impresionante
        
    • que un número considerable
        
    • de que gran número
        
    • hecho de que muchos
        
    Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Si bien se reconoce que muchas de esas personas defendían una causa determinada, no tenían otra queja. UN وعلى الرغم من التسليم بأن عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد كان يؤيد قضية واحدة.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes internacionales de capitales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Como seguimiento a sus visitas y sus comunicaciones con los Gobiernos, la Relatora Especial recibió información de que varios países estaban dedicando recursos para mejorar las condiciones de los migrantes privados de libertad y construir centros de albergue provisional que respetaran los derechos y la dignidad de los detenidos. UN وتبعا للزيارات والاتصالات التي أجرتها المقررة الخاصة، تلقت معلومات تفيد بأن عددا كبيرا من بلدان ترصد موارد لتحسين ظروف المهاجرين المحرومين من حريتهم ولبناء مراكز لإيواء المهاجرين تحترم حقوق المحتجزين وكرامتهم.
    Tenemos que reconocer que un número significativo y creciente de países han ganado prominencia y una influencia económica y política cada vez más amplia en sus regiones respectivas. UN وعلينا أن نقر بأن عددا كبيرا ومتزايدا من البلدان قد اكتسب أهمية ونفوذا اقتصاديا وسياسيا دائم الاتساع كل في منطقته الخاصة.
    Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    El Instituto expresó su opinión de que un número considerable de empresas multinacionales podrían depositar tecnologías patentadas en dicho repositorio, y prestar la asistencia técnica requerida, siempre que los acuerdos de concesión de licencias las protegieran de la posibilidad de que la misma propiedad intelectual infiltrara los mercados de los que esas empresas derivan sus ganancias. UN وأعرب المعهد عن اعتقاده بأن عددا كبيرا من الشركات المتعددة الجنسيات قد يقوم بإيداع تكنولوجيات محمية ببراءات الاختراع في مرفق إيداع من هذا القبيل، وتوفير المساعدة التقنية اللازمة إذا ضمنت اتفاقات الترخيص حمايته من أن تتسرب هذه الملكية الفكرية إلى الأسواق التي تستمد منها تلك الشركات أرباحها.
    Acogiendo con satisfacción que un gran número de Estados haya firmado el Estatuto de Roma, UN وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع نظام روما الأساسي،
    También ha recibido información y testimonios alarmantes de que un gran número de detenidos fue sometido a torturas y malos tratos durante los interrogatorios de la policía. UN كما تلقيت تقارير وإفادات مزعجة توحي بأن عددا كبيرا من المعتقلين قد تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي أجرتها الشرطة.
    Marruecos celebra que un gran número de países se hayan comprometido a firmar la Convención el próximo mes de diciembre en Ottawa. UN ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا.
    La gran mayoría de los que murieron no perdieron la vida en acciones armadas: los cadáveres exhumados muestran que un gran número de víctimas estaban maniatadas o tenían los ojos vendados, o fueron ultimadas de un tiro en la espalda o en la nuca. UN وإن الغالبية العظمى من هؤلاء الذين قتلوا لم يقتلوا أثناء القتال: وتبين جثث الضحايا المستخرجة بأن عددا كبيرا منهم كبلت أيديهم أو عصبت أعينهم أو أطلق الرصاص على ظهورهم أو رؤوسهم من الخلف.
    Acogiendo con satisfacción que un gran número de Estados haya firmado o ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, o se haya adherido a él, UN وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع و/أو صدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو انضم إليه،
    La información recibida parece indicar que muchas personas desplazadas no quieren regresar por temor a las minas terrestres y no por motivos de elección o conveniencia personal. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن عددا كبيرا من اﻷشخاص يبقون في حالة المشردين داخليا خوفا من اﻷلغام البرية، وليس بسبب اختيار شخصي من جانبهم.
    También se recogieron declaraciones de testigos que indicaban que muchas personas que huían de Wendji fueron asesinadas en la carretera de Mbandaka. UN وجاءت شهادات أخرى تفيد بأن عددا كبيرا من اﻷشخاص الفارين من ويندجي قتلوا وهم في طريقهم إلى مبانداكا.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. UN ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos para uno o más programas y fondos y tomó nota de que varios gobiernos, si bien no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, se proponían comunicar el anuncio de estas contribuciones al Secretario General en cuanto estuvieran en condiciones de hacerlo, después de la clausura de la Conferencia. UN 8 - استمع المؤتمر إلى إعلان التبرعات من عدد من الحكومات لصالح واحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليست في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، ولذا اقترحت إبلاغ إعلانها بتلك التبرعات إلى الأمين العام حالما تصبح في وضع يسمح لها بذلك بعد انتهاء أعمال المؤتمر.
    No obstante, se cree que un número significativo de delitos contra la mujer no es denunciado, y hubo casos en que las mujeres retiraron sus demandas, aun en una etapa avanzada de los procedimientos que llevaba adelante la Corona. UN غير أن هناك اعتقادا بأن عددا كبيرا من الجرائم ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عنها وأن هناك حالات قامت فيها المرأة بسحب الشكاوى، في مرحلة متأخرة، في الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Posteriormente, los recién llegados informaron a la UNAMID de que un número considerable de desplazados internos que huían de esos ataques seguían en las aldeas de Shagra, Abu Degais y Um Hajalij. UN وأبلغ وافدون جدد العملية المختلطة لاحقا بأن عددا كبيرا من النازحين الفارين من تلك الهجمات ما زالوا في قرى أبو شقرة وأبو دقيس وأم هجاليج.
    61. Se informó además al Coloquio de que gran número de juicios de fraude habían sido iniciados por reguladores de valores, y que, aunque existe cierto grado de cooperación internacional entre esos organismos reguladores, se requiere un mayor nivel de cooperación de ese tipo. UN 61- وأفيد المشاركون في الندوة أيضا بأن عددا كبيرا من الملاحقات القضائية لحالات الاحتيال قام بها منظمو التعامل بالأوراق المالية، ورغم وجود قدر من التعاون الدولي بين هؤلاء المنظمين، فالحاجة تدعو إلى مزيد من هذا التعاون.
    En reconocimiento del hecho de que muchos de los países en desarrollo más pobres siguen soportando una carga insostenible de la deuda, en septiembre de 1996 se lanzó la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وتسليما بأن عددا كبيرا من أفقر البلدان النامية ما زالت تواجه أعباء لا يمكن تحملها من الديون، بدأت مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد