También hay que reconocer que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo mejorarán si se crean las condiciones para ello, tanto en la Secretaría como en el terreno. | UN | كما ينبغي الاعتراف بأن عمليات حفظ السلام لن تتحسن إلا إذ أتيحت الظروف الملائمة، داخل اﻷمانة العامة وفي الميدان. |
Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz representan una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, | UN | واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال، |
Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, | UN | واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال، |
110. La Junta reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz están sujetas a severas limitaciones de tiempo y que no se puede evitar por completo el recurso a las disposiciones que rigen para hacer excepciones a la regla. | UN | ١١٠ - ويعترف المجلس بأن عمليات حفظ السلم خاضعة لقيود زمنية شديدة وأنه لا يمكن تلافي استعمال حكم الضرورة تلافيا كاملا. |
Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, | UN | واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال، |
Zambia está convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz no podrán garantizar por sí solas la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٨٧ - وأردف قائلا إن زامبيا مقتنعة بأن عمليات حفظ السلم لا تشكل في حد ذاتها ضمانا لاستتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
Al mismo tiempo, no hay razón para compartir el pesimismo de quienes consideran que las operaciones de mantenimiento de la paz han defraudado las esperanzas que se habían depositado en ellas y que por eso deben reducirse a un mínimo. | UN | ومع ذلك، ليس هناك مبرر في هذه المرحلة يدعو الى الاستسلام لﻵراء المتشائمة القائلة بأن عمليات حفظ السلم لم تحقق التوقعات التي كانت مرجوة منها ولذلك فإنه ينبغي تخفيضها الى أدنى حد ممكن. |
También expresaron su convicción de que las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden ser un sucedáneo del arreglo político de las controversias y que deben ser de un carácter transitorio. | UN | كما أعرب وزراء الخارجية عن اقتناعهم بأن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تكون بديلا عن التسوية السياسية للمنازعات وأن هذه العمليات ينبغي أن تكون ذات طابع مؤقت. |
21. La delegación de Tailandia comparte plenamente la opinión de que las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden ser un sucedáneo del arreglo político de las controversias. | UN | ٢١ - وأعرب عن تأييد وفده للرأي القائل بأن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحل محل التسوية السياسية للمنازعات. |
No obstante, a pesar de algunas críticas en relación con varias operaciones recientes, el Japón sigue convencido de que las operaciones de mantenimiento de la paz seguirán desempeñando un papel decisivo en el período posterior a la guerra fría. | UN | واستدرك قائلا إنه بالرغم من بعض الانتقادات الموجهة لمختلف العمليات اﻷخيرة، فإن اليابان لا تزال مقتنعة بأن عمليات حفظ السلام تستطيع القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
Por último, la Jamahiriya Árabe Libia comparte la opinión de otros países en el sentido de que las operaciones de mantenimiento de la paz no constituyen la única forma de resolver los conflictos y deben utilizarse sólo cuando se hayan agotado todos los demás recursos. | UN | وأخيرا، أعرب عن مشاركته البلدان اﻷخرى في الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام ليست هي الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعات وأنه لا ينبغي القيام بها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى. |
Aunque Egipto reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz tienen consecuencias financieras, es importante que en el Consejo de Seguridad no primen esas consideraciones, sino la función y la responsabilidad que tiene el Consejo en virtud de la Carta. | UN | ورغم أن مصر تسلﱢم بأن عمليات حفظ السلام تفضي إلى عواقب مالية، فإنه لا يجوز، في مجلس اﻷمن، أن تؤدي هذه الاعتبارات إلى حجب دور المجلس ومسؤوليته بموجب الميثاق. |
En el documento se exponía el argumento de que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo podían tener éxito con el consentimiento de las partes, y que los serbios se opondrían con toda seguridad a cualquier arreglo que convirtiera a la UNPROFOR en un obstáculo para alcanzar sus objetivos militares. | UN | وطرحت الورقة الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام لن تنجح إلا برضى اﻷطراف، وأن الصرب لن يوافقوا بالتأكيد على أية ترتيبات تضع قوة اﻷمم المتحدة للحماية كعائق أمام تحقيق أهدافهم العسكرية. |
El Comité Especial reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz deben hacer frente de forma integrada a todos los retos que se le plantean. | UN | 125 - تسلِّم اللجنة الخاصة بأن عمليات حفظ السلام يتعين أن تتصدى لجميع التحديات بطريقة شاملة. |
Creemos que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas constituyen uno de los elementos principales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que son uno de los instrumentos clave de que dispone el Consejo de Seguridad para la solución de conflictos y controversias. | UN | ونؤمن بأن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة تشكل أحد العناصر الرئيسية لصون السلام والأمن الدوليين. كما أنها تمثل إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن لتسوية الصراعات والمنازعات. |
En respuesta a sus preguntas sobre la posibilidad de compartir recursos, se informó a la Comisión Consultiva de que las operaciones de mantenimiento de la paz en los dos países tenían mandatos que se limitaban a su zona de operaciones. | UN | ولدى الاستفسار بشأن إمكانية تقاسم الموارد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عمليات حفظ السلام في البلدين لديها ولايات تقتصر على منطقة عملياتها. |
Azerbaiyán comparte el concepto general de que las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser consideradas de carácter temporario y empleadas para permitir la creación de un clima propicio para solucionar un problema particular. | UN | " وتؤيد أذربيجان المفهوم العام القائل بأن عمليات حفظ السلام يجب أن تعتبر ذات طبيعة مؤقتة وأن تستخدم لتوفير مناخ ييسر تسوية مشكلة بعينها. |
Consideraban que las operaciones de mantenimiento de la paz debían observar estrictamente los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y de no intervención en asuntos que caían esencialmente dentro de la jurisdicción interna de un Estado. | UN | وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بأن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بكل دقة مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون التي تكون مشمولة أساسا في الولاية الداخلية ﻷية دولة. |
A ese respecto Chile comparte la opinión de otros Estados Miembros de que las operaciones de mantenimiento de la paz no son una solución en sí mismas, sino un instrumento que, junto con las actividades humanitarias, ayuda a crear las condiciones de estabilidad necesarias para encontrar una solución política a los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يشارك وفده الدول اﻷعضاء اﻷخرى الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام ليست حلا في ذاتها، ولكنها أداة من شأنها، إلى جانب اﻷنشطة اﻹنسانية، أن تساعد على تهيئة اﻷوضاع اللازمة لﻹستقرار المطلوب من أجل الاهتداء إلى حل سياسي للصراعات. |
La delegación de Kuwait conviene en que las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias, las adquisiciones y los problemas planteados por la creación de órganos, son las cuatro esferas que hay que supervisar en primer lugar. | UN | ٩٧ - وقال إن الوفد الكويتي يوافق على الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام، واﻷنشطة اﻹنسانية، والمشتريات، والمشاكل الناشئة عن إنشاء اﻷجهزة تشكل المجالات اﻷربعة المتعين إخضاعها للمراقبة على سبيل اﻷولوية. |