ويكيبيديا

    "بأن قواتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que sus fuerzas
        
    • que sus tropas
        
    El reclamante respondió explicando que sus fuerzas aéreas, fuerzas terretres y fuerzas navales fortalecieron las defensas existentes o adoptaron nuevas medidas militares en respuesta a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأفادت الجهة المطالبة في ردها بأن قواتها الجوية والبرية والبحرية قد عززت عمليات الدفاع القائمة أو اتخذت تدابير عسكرية جديدة ردا على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las autoridades israelíes alegaron que sus fuerzas militares ya habían emitido una advertencia a los habitantes de la aldea de Qana indicándoles que los civiles debían abandonar la aldea, por lo que consideraban que todos aquellos que decidieran permanecer en ella estaban afiliados a Hizbollah. UN وقد دفعت إسرائيل بأن قواتها العسكرية أصدرت من قبل إنذارا لسكان قرية قانا موضحة أنه ينبغي للمدنيين أن يغادروا تلك القرية، معتبرة بذلك أن جميع من يقررون البقاء منتمون إلى حزب الله.
    En la solicitud se indica también que el Gobierno argentino ha informado a las Naciones Unidas de que sus fuerzas armadas llevaron a las islas alrededor de 20.000 minas antipersonal y 5.000 minas antivehículo. UN كما يشير الطلب إلى أن الحكومة الأرجنتينية أبلغت الأمم المتحدة بأن قواتها المسلحة قد نقلت إلى الجزر نحو 000 20 لغم من الألغام المضادة للأفراد و000 5 لغم من الألغام المضادة للمركبات.
    El Gobierno de la Argentina ha señalado a las Naciones Unidas que sus fuerzas armadas llevaron a las islas alrededor de 20.000 minas antipersonal y 5.000 minas antivehículo. UN وقد أبلغت الحكومة الأرجنتينية الأمم المتحدة بأن قواتها المسلحة قد نقلت إلى الجزر نحو 000 20 لغم من الألغام المضادة للأفراد و000 5 لغم من الألغام المضادة للمركبات.
    De hecho, uno de los dos países agresores, Uganda, no se anduvo con rodeos en cuanto a reconocer públicamente que sus tropas ocupan ciertas posiciones en la República Democrática del Congo. UN والواقع أن أوغندا، أحد البلدين المعتدين، لم تتردد في الاعتراف علنا بأن قواتها احتلت بعض المواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Desde 2006, Azerbaiyán ha respondido que sus fuerzas armadas se hallaban inmersas en un proceso de modernización que vendría seguido de una reducción del armamento. UN وفي نفس الوقت، دأبت الجهة الآذرية منذ عام 2006 على الرد بأن قواتها المسلحة تمر بعملية تحديث وأن عمليات الخفض ستأتي فيما بعد.
    Por último, las FAS informaron al Grupo de que sus fuerzas armadas participarían únicamente en operaciones defensivas contra movimientos rebeldes en Darfur. UN وأخيرا، أبلغت القوات المسلحة السودانية الفريق بأن قواتها المسلحة لن تشتبك مع حركات التمرد في دارفور، إلا في عمليات دفاعية.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina está dispuesto a dar garantías de que sus fuerzas militares no entrarán en las zonas desmilitarizadas y dará garantías de carácter internacional con el mismo propósito mediante el estímulo a la presencia de observadores o fuerzas internacionales. UN وحكومة البوسنة والهرسك على استعداد لتقديم ضمانات بأن قواتها العسكرية لن تدخل المناطق المجردة من الطابع العسكري، وبأنها ستيسر تنفيذ الضمانات الدولية في هذا الصدد بتشجيع تواجد مراقبين دوليين أو قوات دولية.
    Representantes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad han admitido ante el Grupo de Expertos que sus fuerzas tendieron la emboscada y capturaron esos camiones así como las diversas armas, municiones y suministros que contenían. UN 59 - وأقرت حركة العدل والمساواة للفريق بأن قواتها كانت مسؤولة عن هذا الكمين وأنها استولت على هذه الشاحنات إلى جانب كمية من الأسلحة والذخيرة والإمدادات.
    Durante las negociaciones sobre el Armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China solicitaron específicamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el Armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وأثناء مفاوضات الهدنة وبعد توقيع الاتفاق، طلب جانب الجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني، بالتحديد، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها المسلحة ستلتزم ببنود الاتفاق وقال إن الهدنة الكورية لن تنجح ما لم تلتزم جمهورية كوريا بالاتفاق.
    Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieran a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China solicitaron específicamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el Armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وخلال المفاوضات المتصلة بالهدنة، وتوقيع الاتفاق الذي تلاها، طلب الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني، بالتحديد، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، قائلين إن الهدنة الكورية لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق.
    Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة، وتوقيع الاتفاق الذي تلاها، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بزعم أن الهدنة الكورية لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق.
    Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/ متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة وعقب توقيع الاتفاق، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بدعوى أن الهدنة الكورية لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق.
    Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el armisticio de Corea sería inútil si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/ متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة وعقب توقيع الاتفاق، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بدعوى أن الهدنة لن تنجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق.
    Durante las negociaciones sobre el armisticio y las que siguieron a la firma del Acuerdo, el Ejército Popular de Corea y los Voluntarios del Pueblo de China pidieron expresamente que la República de Corea ofreciera garantías de que sus fuerzas acatarían las disposiciones del Acuerdo, afirmando que el cese de fuego no tendría efecto si la República de Corea no cumplía el Acuerdo. UN وقد طلب الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بالتحديد، أثناء المفاوضات المتصلة بالهدنة وعقب توقيع الاتفاق، أن تقدم جمهورية كوريا تأكيدات بأن قواتها ستلتزم ببنود الاتفاق، بدعوى أن وقف إطلاق النار لن ينجح إلا إذا التزمت جمهورية كوريا بالاتفاق.
    34. En la reunión del 21 de mayo de 2012 del Comité Permanente sobre la destrucción de existencias, la ex República Yugoslava de Macedonia recordó que en la REP11 había informado de que sus fuerzas armadas, al tratar de determinar las municiones que había que destruir en cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención sobre Municiones en Racimo, habían descubierto ocho contenedores con minas antipersonal del tipo PFM-1S. UN 34- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات المعقود في 21 أيار/ مايو 2012، ذكرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أنها أفادت في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بأن قواتها المسلحة اكتشفت ثماني حاويات بها ألغام مضادة للأفراد من طراز PFM-1S، وذلك خلال عملها على تحديد ما هي الذخائر التي يتعين تدميرها تماشياً مع التزاماتها بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية.
    32. En la reunión del 21 de mayo de 2012 del Comité Permanente sobre la destrucción de existencias, la ex República Yugoslava de Macedonia recordó que en la REP11 había informado de que sus fuerzas armadas, al tratar de determinar las municiones que había que destruir en cumplimiento de las obligaciones en virtud de la Convención sobre Municiones en Racimo, habían descubierto ocho contenedores con minas antipersonal del tipo PFM-1S. UN 32- وفي اجتماع اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات المعقود في 21 أيار/ مايو 2012، ذكرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أنها أفادت في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بأن قواتها المسلحة، وفي مسعاها لتحديد ما هي الذخائر التي يتعين تدميرها تماشياً مع التزاماتها بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية، اكتشفت ثماني حاويات بها ألغام مضادة للأفراد من طراز PFM-1S.
    En cambio, con frecuencia los Estados se limitaron a declarar que sus tropas habían recibido formación en derecho internacional humanitario o habían seguido cursos y formación sobre los REG existentes. UN وعوضاً عن ذلك، أوردت الدول في أغلب الأحيان عبارات بسيطة بأن قواتها العسكرية تلقت تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي أو أنها أتاحت بشكل عام الدروس والتدريب في مجال المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Aunque la AMISOM sostiene que sus tropas reaccionaron con mesura, la prensa local informó que la reacción había sido desproporcionada y causado la muerte de civiles. UN وبرغم أن البعثة تفيد بأن قواتها ردت في إطار من ضبط النفس، فقد أفادت وسائل الإعلام المحلية بوقوع استجابات غير متناسبة أدت إلى وفاة مدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد