Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
Aunque se identificaron diversas prácticas idóneas, se advirtió que cada país debería adaptarlas a sus circunstancias concretas. | UN | وبينما تم تحديد الكثير من الممارسات الفضلى، أقر بأن كل بلد على حدة ينبغي أن يكيف هذه الممارسات وفقاً لظروفه الوطنية. |
Al hablar de esfuerzos nacionales, Jamaica está de acuerdo en que cada país tiene la responsabilidad primordial respecto de su propio desarrollo. | UN | وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
De acuerdo con el principio de que cada país es responsable de su propio desarrollo, los organismos de las Naciones Unidas deberían prestar cooperación y asistencia técnicas de conformidad con las prioridades establecidas por cada país. | UN | وقال إنه وفقاً للمبدأ القائل بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة به ينبغي أن تقدِّم وكالات الأمم المتحدة التعاون والمساعدة في المجال التقني وفقاً للأولويات التي يحدِّدها كل بلد. |
Es importante que recordemos que cada país se atiene a los profundos valores, tradiciones y convicciones religiosas que ha cultivado durante siglos. | UN | ومن المهم أن نذكر أنفسنا بأن كل بلد يعتز بالقيم والتقاليد ويمجد كثيرا المعتقدات الدينية التي أثراها على مر القرون. |
Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، |
Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، |
El informe del Secretario General nos recuerda con acierto que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo, en un marco de buena gestión pública, que en ese contexto es indispensable. | UN | إن تقرير الأمين العام يذكرنا بصورة خاصة بأن كل بلد مسؤول أساساً عن تنميته الخاصة، في إطار الحكم الرشيد، وهو شرط أساسي في هذا السياق. |
El Gobierno de Jamaica acepta plenamente que cada país tiene la responsabilidad fundamental de establecer prioridades de desarrollo mediante una gestión pública y unas políticas sensatas. | UN | وحكومة جامايكا تسلم بالكامل بأن كل بلد يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تحديد الأولويات الإنمائية عن طريق الحكم السليم والسياسات السديدة. |
Reconocemos que cada país es responsable de su propio desarrollo; sin embargo, los esfuerzos nacionales deben verse acompañados por una acción internacional sustentada en la alianza global forjada en la Conferencia de Monterrey, que permita asegurar la complementariedad entre las estrategias nacionales y la evolución de la economía mundial. | UN | ونسلم بأن كل بلد مسؤول عن تنميته. ولكن الجهود الوطنية لا بد أن يرافقها عمل دولي يقوم على أساس التحالف العالمي الذي شكل في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري، المكسيك. |
En el documento final se reconoció que cada país se enfrenta a dificultades particulares para lograr el desarrollo sostenible. | UN | 10 - وكان هناك تسليم في الوثيقة الختامية بأن كل بلد يواجه تحديات محددة لتحقيق التنمية المستدامة. |
a) Afirmarán que cada país tiene la responsabilidad soberana de proteger a sus ciudadanos de los desastres naturales; | UN | )أ( ستنوه بأن كل بلد مسؤول بحكم سيادته عن حماية مواطنيه من الكوارث الطبيعية؛ |
Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, así como de adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad de la población en las zonas expuestas a riesgos naturales, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من آثار الكوارث الطبيعية وعن اتخاذ الخطوات الكفيلة بتخفيف تعرض سكانه في المناطق المعرضة للمخاطر الطبيعية، |
a) Afirmarán que cada país tiene la responsabilidad soberana de proteger a sus ciudadanos de los desastres naturales; | UN | )أ( ستنوه بأن كل بلد مسؤول بحكم سيادته عن حماية مواطنيه من الكوارث الطبيعية؛ |
Si bien su delegación cree que cada país debe hacerse cargo de su propio desarrollo, es preciso que la comunidad internacional ayude a eliminar los factores económicos exógenos que obstaculizan los esfuerzos en favor del desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ٤٨ - وقال إنه في الوقت الذي يعتقد فيه وفده بأن كل بلد مسؤول عن تنميته الخاصة، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة عن طريق إزالة العوامل الاقتصادية الخارجية التي تعيق الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية. |
También se opinó que cada país debería tener derecho a decidir su política energética y sus porcentajes de utilización de diversas fuentes de energía de acuerdo con sus necesidades y su capacidad. | UN | بيد أن بعض البلدان، في الوقت الذي أبدت فيه اتفاقها مع مفهوم تحديد الأهداف في شكله العام، أعربت عن اعتقادها بأن كل بلد على حدة ينبغي أن تترك له حرية تقرير سياساته في مجال الطاقة ومجموع مصادر الطاقة، وفقا لاحتياجاته وقدراته. |
Ante esta constatación, ¿tenemos que bajar los brazos y renunciar, pese a que es evidente la falta de viabilidad de la distribución tan desigual de los frutos del desarrollo? ¿Acaso la conclusión compartida de que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo debe condenarnos a la inacción? | UN | وإذ نواجه بهذا الاحتمال، هل نستسلم للأمر، حتى ولو أن من الواضح أن التوزيع غير العادل لثمار التنمية بهذا الحجم غير قابل للاستمرار؟ هل الاستنتاج المشترك بأن كل بلد هو المسؤول في المقام الأول عن تنميته يدفعنا إلى عدم العمل؟ |
Irlanda reconoce que cada país es primordialmente responsable de su propio desarrollo, pero procura respaldar a sus gobiernos asociados del mundo en desarrollo trabajando para disminuir la pobreza y atender sus necesidades básicas en salud, educación y medios de vida sostenibles. | UN | وتسلم أيرلندا بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ولكنها تسعى إلى دعم الحكومات الشريكة في العالم النامي في العمل على تخفيف حدة الفقر وتمكين شعوبها من تلبية احتياجاتها الأساسية في الصحة والتعليم ومورد الرزق المستدام. |
Al igual que otros países menos adelantados, consciente de que cada país es primordialmente responsable de su propio desarrollo, en 2002, tras más de un año de preparativos con una amplia participación, la República de Guinea aprobó su primer documento de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وشأننــا شــأن البلـــدان الأقـــل نمـــواً الأخرى، وإذ نسلم بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته، ففي عام 2002، وبعد أكثر من سنة من التحضيرات القائمة على المشاركة واسعة النطاق، اعتمدت جمهورية غينيا أول ورقة استراتيجية لخفض الفقر. |
En 2001 los Jefes de Estado y de Gobierno de África, convencidos de que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo y de que los países africanos deben desarrollar sus propios programas de reforma, tanto en el ámbito económico como en el social, adoptaron la NEPAD como marco para el desarrollo y el fortalecimiento de nuestro continente. | UN | في عام 2001، انطلاقا من الاقتناع بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الذاتية، وبأنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنفذ برامجها الإصلاحية، الاقتصادية والاجتماعية معا، أقر رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بوصفها إطارا لتنمية قارتنا وتنشيطها. |
Reconociendo en general que a cada país le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a su propio pueblo, así como de proteger su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, y aceptando al mismo tiempo que, en el contexto de una interdependencia mundial cada vez mayor, es indispensable contar con un ambiente internacional que facilite el éxito de esas actividades nacionales, | UN | وإذ نسلم بوجه عام بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وغيرها من اﻷصول الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، وإذ نقبل في الوقت نفسه بأن وجود بيئة دولية ممكنة في سياق تزايد الترابط العالمي، أمر حيوي لنجاح هذه الجهود الوطنية، |