ويكيبيديا

    "بأن لجنة حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Comisión de Derechos
        
    • que el Comité de Derechos
        
    • que el Comité de los Derechos
        
    En su carta, los dos Relatores Especiales recordaron al Gobierno que la Comisión de Derechos Humanos les había pedido que presentaran un informe provisional a la Asamblea General. UN وفي هذه الرسالة، ذكر المقرر الخاص الحكومة بأن لجنة حقوق اﻹنسان كانت قد طلبت إليهما أن يقدما مؤقتا إلى الجمعية العامة.
    A ese respecto se felicita al observar que la Comisión de Derechos Humanos tiene previsto celebrar un período extraordinario de sesiones para examinar las recientes violaciones. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن سرورها للإحاطة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان ستعقد دورة استثنائية للنظر في الانتهاكات الأخيرة.
    Reconociendo que la Comisión de Derechos Humanos dispone de varios mecanismos para el examen de determinadas violaciones de los derechos humanos que son la causa de los movimientos de refugiados y personas desplazadas o que impiden el logro de soluciones duraderas a su penosa situación, UN وإذ تسلم بأن لجنة حقوق اﻹنسان لديها عدد من اﻵليات التي تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتسبب في تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تمنع إيجاد حلول دائمة لمحنتهم،
    También toma nota de la información de que el Comité de Derechos Humanos sigue recibiendo denuncias de particulares sobre la aplicación de los derechos del niño. UN وتحيط علماً كذلك بالمعلومات التي تفيد بأن لجنة حقوق الإنسان هذه تواصل تلقي الشكاوى الفردية فيما يتعلق بتنفيذ حقوق الطفل.
    Recordamos que el Comité de Derechos Humanos ha decidido, en cuanto al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que una persona no puede invocar su jurisdicción cuando la presunta violación incide en un derecho colectivo. UN ونذكر هنا بأن لجنة حقوق الإنسان قد قضت بأن ولاية البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تسري على الحالات التي تتعلق بانتهاكات مفترضة لحق جماعي.
    La parte uzbeka está profundamente convencida de que el Comité de los Derechos del Niño tiene competencia para examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de lo establecido en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 5 - ولا تزال أوزبكستان مقتنعة تماما بأن لجنة حقوق الطفل تملك صلاحية النظر في المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    No podemos dejar de señalar que la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en su conclusión sobre nuestro país, en 1995, ha dejado constancia de los logros del Paraguay en la materia. UN ولا يسعنا إلا أن ننوه بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة قد اعترفت بمنجزات باراغواي في هذا الميدان في استنتاجاتها لعام ١٩٩٥ فيما يتعلق ببلدنا.
    329. Por comunicación de fecha 8 de mayo de 1996, el Gobierno informó de que la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal no tenía queja formal de amenazas o intimidaciones contra Gina Bautista. UN ٩٢٣- وأَبلغت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٨ أيار/مايو ٦٩٩١، بأن لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية لم تتسلم شكوى رسمية بشأن عمليات تهديد أو ترهيب ضد خينا باوتيستا.
    3. Observa con reconocimiento que la Comisión de Derechos Humanos mantendrá en examen la cuestión a que se refiere la declaración del Presidente; UN ٣ - ترحب مع التقدير بأن لجنة حقوق اﻹنسان سوف تبقي قيد الاستعراض المسألة التي يشير إليها بيان الرئيس؛
    60. El Sr. Joinet recordó seguidamente que la Comisión de Derechos Humanos insistía regularmente en la cooperación que debía existir entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN ٠٦- وبعد ذلك ذكّر السيد جوانيه بأن لجنة حقوق اﻹنسان تلح بانتظام على حسن التعاون الذي يجب أن يقوم بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Recordó que la Comisión de Derechos Humanos había conferido al Grupo de Trabajo un mandato amplio que sólo la Comisión estaba facultada para limitar. UN وذكر بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد منحت الفريق العامل ولاية واسعة النطاق وأن اللجنة وحدها هي التي يمكنها تضييق تلك الولاية.
    " 3. Observa con reconocimiento que la Comisión de Derechos Humanos mantendrá en examen la cuestión a que se refiere la declaración del Presidente. " UN " ٣ - تحيط علما مع التقدير بأن لجنة حقوق اﻹنسان سوف تبقي قيد الاستعراض المسألة التي يشير إليها بيان الرئيس " .
    El 23 de abril de 1997, el Gobierno contestó que la Comisión de Derechos Humanos de Guanajuato había hallado pruebas de violaciones de los derechos humanos y recomendado que la responsabilidad se imputara a la policía judicial. UN وفي ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ ردت الحكومة بأن لجنة حقوق اﻹنسان في غوانا خواتو قد وجدت أدلة على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأوصت بأن تنسب المسؤولية إلى الشرطة القضائية.
    En cuanto a las minorías, cabe recordar que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1999/39, expresó su profunda preocupación por el incremento de la violencia y la discriminación contra las minorías religiosas, en particular la legislación restrictiva y la aplicación arbitraria de medidas legislativas y de otro tipo. UN ١٤٦ - وفيما يخص اﻷقليات لا بد من التذكير بأن لجنة حقوق اﻹنسان أعربت، في قرارها ١٩٩٩/٣٩، عن بالغ قلقها إزاء الزيادة في العنف والتمييز المرتكبين ضد اﻷقليات الدينية، بما في ذلك اﻷخذ بتشريعات تقييدية وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى تطبيقا تعسفيا.
    120. Por último, cabe recordar que la Comisión de Derechos Humanos ha invitado a los gobiernos de los países que ha visitado el Representante a tomar debidamente en consideración sus recomendaciones y sugerencias y a presentar información sobre las medidas que hayan adoptado al respecto. UN 120- وختاماً يجب التذكير بأن لجنة حقوق الإنسان دعت حكومات البلدان التي زارها الممثل إلى إيلاء الاعتبار الواجب لتوصياته ومقترحاته وإلى توفير معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Croacia ya no está incluida en la resolución general de la Asamblea General sobre los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, y la oradora cree que la Comisión de Derechos Humanos dejará pronto de enviar relatores especiales para observar la situación del país. UN ولم تعد كرواتيا مشمولة بقرار الجمعية العامة الشامل المتعلق بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. وأعربت عن اعتقادها بأن لجنة حقوق الإنسان ستكف في القريب العاجل عن إيفاد مقررين خاصين لمراقبة الحالة في كرواتيا.
    Recordó que la Comisión de Derechos Humanos, en su 57º período de sesiones, había aprobado una resolución sobre los derechos del niño, en la que había observado con interés la aprobación por el Comité de una observación general sobre las finalidades de la educación, y había tomado nota con reconocimiento de la iniciativa del Comité sobre la violencia estatal contra los niños. UN وذكّرت بأن لجنة حقوق الإنسان اعتمدت، في دورتها السابعة والخمسين قراراً يتعلق بحقوق الطفل لاحظت فيه مع الاهتمام اعتماد لجنة حقوق الطفل تعليقاً عاماً عن أهداف التعليم وأحاطت علماً مع الارتياح بمبادرة اللجنة المتعلقة بعنف الدولة ضد الأطفال.
    A ese respecto, fue informada de que la Comisión de Derechos Humanos no había debatido el programa de trabajo incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. UN ففي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد نظرت في برنامج عملها الوارد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005.
    El Estado parte sostiene además que el Comité de Derechos Humanos nunca ha examinado una denuncia en cuanto al fondo relacionada con la expulsión de personas que temieran violaciones menos graves de sus derechos humanos. UN كما أن الدولة الطرف تدفع بأن لجنة حقوق الإنسان لم تنظر قط في الأُسس الموضوعية لشكوى تتعلق بترحيل شخص يخشى من انتهاكات أقل خطورة لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial desea recordar que el Comité de Derechos Humanos ha expresado a menudo su preocupación respecto de los requisitos excesivamente estrictos para el registro de organizaciones no gubernamentales. UN ويود المقرر الخاص أن يُذكِّر بأن لجنة حقوق الإنسان أعربت في كثير من الأحيان عن قلقها بشأن المتطلبات المفرطة في التشديد لتسجيل المنظمات غير الحكومية().
    33. La delegación de Irlanda celebra que el Comité de Derechos Humanos, al manifestarse sobre el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, haya reafirmado la importancia del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y, por lo tanto, haya subrayado el vasto campo de aplicación de ese derecho y lo estrecho del margen que deja el Pacto a las restricciones. UN ٣٣ - إن وفد ايرلندا يشيد بأن لجنة حقوق اﻹنسان قد أكدت من جديد بصدد البند ١٨ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية أهمية الحق في حرية الرأي والضمير والديانة كما أكدت المجال العريض ﻹعمال هذا الحق والحيز الضئيل للقيود التي يأذن بها العهد.
    Se recordó también a los participantes que el Comité de los Derechos del Niño iba a hacer pública a principios de 2013 una observación general sobre las obligaciones de los Estados con respecto al impacto de las actividades de las empresas en los derechos del niño. UN كما ذكر المشاركون بأن لجنة حقوق الطفل في طور إصدار تعليق عام على التزامات الدول فيما يتعلق بتأثير نشاط الأعمال على حقوق الطفل في أوائل عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد