ويكيبيديا

    "بأن مجلس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Consejo de
        
    • que la Junta de
        
    • que la Junta del
        
    • que un Consejo de
        
    • de que el Consejo
        
    • que el Consejo del
        
    • que la Cámara de
        
    • que la Dirección de
        
    Además, se dijo que el Consejo de Administración Fiduciaria aún no había agotado las posibilidades establecidas en el Artículo 77 de la Carta. UN كذلك أعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس الوصاية لم يستنفد بعد ما وجد من إمكانيات بموجب المادة ٧٧ من الميثاق.
    Creemos firmemente que el Consejo de Seguridad debería evaluar una vez más la situación y pronunciarse con respecto a Somalia. Sugerimos que el Consejo: UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن سوف يقوم مرة أخرى بتقييم الحالة ويبدي رأيه بشأن الصومال، ونقترح أن يقوم المجلس:
    No ha sido una tarea fácil, pero quisiera reconocer que el Consejo de Seguridad está encarando nuevos desafíos. UN ولم تكن بمهمة سهلة، بيد أنني أود أن أعترف بأن مجلس الأمن يواجه التحديات الجديدة.
    Consideramos que el Consejo de Seguridad debe ser más representativo, más eficaz y más transparente. UN ونؤيد الرأي بأن مجلس الأمن ينبغي أن يكون أوسع تمثيلا وأكثر فعالية وشفافية.
    Informa al Comité de que la Junta de Inmigración ha suspendido la ejecución de la orden de expulsión, en espera de la decisión final del Comité. UN وتخطر اللجنة بأن مجلس الهجرة قد أجﱠل إنفاذ أمر اﻹبعاد، ريثما يصدر قرار اللجنة النهائي في هذا الشأن.
    También consideramos que el Consejo de Seguridad debe ser representativo tanto cualitativa como cuantitativamente. UN ونحن أيضا مع الرأي القائل بأن مجلس اﻷمن يجب أن يكون محققا للصفة التمثيليـــة مــن الوجهتين الكمية والنوعية معا.
    Estoy convencido de que el Consejo de Seguridad apoya plenamente este enfoque. UN وإني لعلى اقتناع بأن مجلس اﻷمن يؤيد هذا النهج تأييدا كاملا.
    Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    Confiando en que el Consejo de Seguridad seguirá prestando especial atención al pleno cumplimiento de todas las disposiciones del Acuerdo de Administración Fiduciaria, UN وثقة منها بأن مجلس اﻷمن سيواصل ايلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع أحكام اتفاق الوصاية،
    Mi delegación ha expresado anteriormente la opinión de que el Consejo de Seguridad se debe ampliar al menos a 25 miembros. UN وقد أعرب وفـدي فيما سبق عن رأيه القائل بأن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه بحيث يضم على اﻷقل ٢٥ عضوا.
    El representante de los Países Bajos nos recordaba que el Consejo de Seguridad aprobó en general esa propuesta. UN والممثل الدائم لهولندا ذكرنا، في وقت سابق اليوم، بأن مجلس اﻷمن وافق بصفة عامة على ذلك الاقتراح.
    Algunas delegaciones sostienen que el Consejo de Seguridad politizaría la labor de la corte. UN وقد دفعت بعض الوفود بأن مجلس اﻷمن يضفي على عمل المحكمة طابعا سياسيا.
    La lógica de la participación de nuestros países en esta actividad se basa en la percepción de que el Consejo de Seguridad tal como está constituido actualmente no refleja la realidad del mundo de nuestros días. UN والسبب المنطقي لمشاركة بلداننا في هذه العمليــة أساسه التصور بأن مجلس اﻷمن بتكويته الحالي لا يعبر عن واقع عالم اليوم.
    Querría también comunicarle que el Consejo de Administración celebrará su 25º período de sesiones del 29 de septiembre al 1º de octubre de 1997. UN كما أود أن أحيطكم علما بأن مجلس اﻹدارة سيعقد دورته الخامسة والعشرين من ٢٩ أيلول/سبتمبر حتى ١ تشرين اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٧.
    El Grupo de trabajo fue informado de que el Consejo de Europa ya había iniciado el proceso preparatorio regional de la Conferencia Mundial. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد بدأ بالفعل العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر العالمي.
    Se sostuvo asimismo que el Consejo de Seguridad era el órgano más adecuado para tomar la iniciativa en esta materia. UN وعلاوة على ذلك، فقد أُقر بأن مجلس الأمن هو الجهاز الأكثر ملاءمة للأخذ بزمام هذه المسألة.
    Reafirmamos nuestra opinión de que el Consejo de Seguridad es el único órgano cuya legitimidad para imponer medidas se basa en un instrumento universalmente aceptado. UN ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة التي تستند شرعيتها في فرض تدابير إنفاذ على صك مقبول عالميا.
    También recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo de armas para Somalia y les pide que respeten este embargo. UN كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر.
    Asimismo, el Gobierno indicó que el Consejo de la Salud mantenía un contacto habitual con los comités análogos de otros países. UN وأفادت الحكومة بأن مجلس الصحة على اتصال منتظم بنظرائه في البلدان الأخرى.
    Afirma que la Junta de Inmigración y Refugiados no reconoció ni los hechos del caso ni el derecho aplicable. 8.2. UN ويزعم بأن مجلس الهجرة واللاجئين لم يحط الإحاطة الكافية بكل من وقائع القضية والقانون الساري.
    El Presidente de la Junta Ejecutiva del PMA, que también presidía esta parte de la sesión, aseguró a las delegaciones que la Junta del PMA seguía muy de cerca las novedades habidas en las Juntas Ejecutivas de Nueva York, pero tenía un calendario de reuniones y un plan de trabajo distintos de los de las citadas juntas. UN أما رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، الذي كان يترأس أيضا هذا الجزء من الاجتماع، فقد أكد للوفود بأن مجلس برنامج الأغذية العالمي يتابع التطورات في المجالس التنفيذية بنيويورك متابعة وثيقة جدا، بيد أن لديه جدولا زمنيا مختلفا للاجتماعات وخطة عمل مختلفة عما هو الأمر عليه بالنسبة لمجالس نيويورك.
    Creemos que un Consejo de Administración Fiduciaria ampliado puede ser el órgano adecuado a este fin. UN ونؤمن بأن مجلس الوصاية المعزز يمكن أن يكون الجهاز الصحيح لهذا الغرض.
    En esa reunión, el Director de la Dirección Nacional de Vigilancia informó oralmente al Director Adjunto del Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad de que el Consejo del Comando Revolucionario y el Partido Ba ' ath habían adoptado las siguientes decisiones: UN وفي ذلك الاجتماع، أبلغ مدير المديرية نائب مدير المركز شفويا بأن مجلس قيادة الثورة وحزب البعــث قد اتخذا القرارات التالية:
    La República Checa señaló que la Cámara de Diputados ya había aprobado la Ley de lucha contra la discriminación, que se encontraba ahora pendiente ante el Senado y podría entrar en vigor a finales de año o a principios del año próximo. UN وأضافت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل.
    Además de sostener que, a causa de sus circunstancias personales y de la situación existente en el Afganistán, corría el riesgo de ser torturado y perseguido si regresaba al Afganistán, adujo asimismo que la Dirección de Migración no había aplicado el criterio correcto para la valoración de la prueba. UN وبالإضافة إلى احتجاجه بأنه سيتعرَّض، نتيجة لظروفه الشخصية وللوضع في أفغانستان، لخطر التعذيب والاضطهاد إن عاد إلى بلده، فإنه احتجَّ أيضاً بأن مجلس الهجرة لم يطبِّق معيار الإثبات الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد