Se avanza la hipótesis de que la participación de la mujer ha aportado nuevos elementos, valores y perspectivas a esas operaciones. | UN | كما ينطلق من فرضية مؤداها بأن مشاركة المرأة جلبت عناصر وقيما وآفاقا جديدة لهذه العمليات. |
Reconocemos que la participación de la mujer es vital para el éxito de la estrategia de desarrollo a largo plazo de un país. | UN | ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد. |
Reconociendo asimismo que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية، |
3. Su Gobierno está firmemente convencido de que la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas redunda en beneficio de toda la sociedad, razón por la cual se ha modificado el artículo 51 de la Constitución italiana a fin de garantizar la igualdad de género en el acceso a los cargos públicos. | UN | 3 - وتمشيا مع اقتناع حكومتي بأن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية مكسب للمجتمع، تم تعديل المادة 51 من الدستور الإيطالي لضمان المساواة بين الجنسين وإمكانية شغل المناصب السياسية. |
Precisamente como resultado de esas lecciones el Gobierno de los Estados Unidos reconoce que la participación de las mujeres en todos los aspectos del proceso de desarrollo es esencial, desde la fase de la planificación inicial hasta la ejecución, pasando por la supervisión y la evaluación y el aprendizaje de los resultados. | UN | وبسبب هذه الدروس بالضبط، تقر حكومة الولايات المتحدة بأن مشاركة المرأة في جميع مراحل العملية الإنمائية تكتسب أهمية فائقة، بدءاً من مرحلة التخطيط الأولية وصولاً إلى التنفيذ، مروراً بالرصد والتقييم والتعلم من النتائج. |
Reconociendo además que la participación de la mujer en la adopción de decisiones y en la vida política, civil, económica, social y cultural se ve influida negativamente por la pobreza, que afecta a la mujer de modo desproporcionado, en particular en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتأثر بصورة سلبية بالفقر الذي يصيب بشكل غير متناسب المرأة لا سيما في البلدان النامية، |
Se debería alentar el cambio e incluso otorgar subvenciones a mujeres académicas para que investiguen las interpretaciones evolutivas del Corán y convenzan a los legisladores de que la participación de la mujer en la política no está reñida con las enseñanzas del Corán. | UN | وإنه ينبغي ان يكون هناك بعض التشجيع وتقديم بعض المنح للنساء الأكاديميات للاضطلاع بأبحاث عن التفسيرات المتطورة للقرآن وإقناع المشرعين بأن مشاركة المرأة في العمل السياسي لا تتعارض مع تعاليم القرآن. |
En sus respuestas a la lista cuestiones y preguntas, el Estado parte reconoció que la participación de la mujer en la vida pública es insuficiente; en consecuencia, la oradora desea saber cómo prevé el Gobierno rectificar la situación. | UN | وفي الرد على قائمة المسائل والأسئلة، اعترفت الدولة الطرف بأن مشاركة المرأة في الحياة العامة غير كافية، وعليه تود معرفة كيف تعتزم الحكومة تصحيح هذه الحالة. |
La Sra. Tavares da Silva reconoce que la participación de la mujer en la vida política es elevada en Noruega al igual que en otros países nórdicos, pero observa que no es igual en todos los niveles. | UN | 50 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أقرت بأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية في النرويج مرتفعة، كما هي في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى، إلا أنها لاحظت أنها ليست متساوية على جميع الصعد. |
A pesar de que la comunidad internacional ha reconocido que la participación de la mujer es fundamental para el logro y el mantenimiento de la paz, la consecución de progresos en esta esfera ha seguido siendo lenta. | UN | 151 - ويسلم المجتمع الدولي بأن مشاركة المرأة حيوية لتحقيق السلام واستدامته، ولكن التقدم في هذا الصدد لا يزال بطيئا. |
20. El Gobierno de Rwanda ha reconocido que la participación de la mujer en la vida económica es crucial para el desarrollo y que el país no puede progresar si se la deja al margen. | UN | 20 - وأضافت أن حكومة رواندا تعترف بأن مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية أمر حاسم للتنمية، وأن البلد لا يستطيع أن يتقدم إذا تخلفن عن المشاركة. |
La mayoría de los países alentaron la participación de las mujeres en las actividades relacionadas con el medio ambiente y algunos aprobaron leyes dirigidas a promover la participación activa de la mujer en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente y la conservación, mientras que otros informaron de que la participación de la mujer en la adopción de decisiones relacionadas con el medio ambiente había aumentado en todos los niveles. | UN | وشجعت معظم البلدان على المشاركة البيئية للمرأة، مع إقرار بعض البلدان قوانين تعزز المشاركة النشطة للمرأة في قرارات البيئة والحفاظ عليها، وأبلغت بلدان أخرى بأن مشاركة المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بالبيئة قد زادت على جميع المستويات. |
Argelia expresa su convencimiento de que la participación de la mujer en el desarrollo económico y en la vida política y social no es solamente indispensable para su plena realización personal, sino que es también necesaria para los países en desarrollo que necesitan de todos los recursos de que pueden disponer. | UN | 23 - وذكرت أن حكومتها تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية والحياة السياسية والاجتماعية ليست أساسية فحسب بالنسبة للمرأة لتحقيق إمكانياتها بل إنها أيضا في غاية الأهمية للبلدان النامية، التي ينبغي أن تستفيد من كل مورد ممكن. |
113. Habida cuenta de que la participación de la mujer en la educación y el empleo del sector de la tecnología de la información, la electrónica y las comunicaciones es inferior a la de los hombres, el Gobierno se ha propuesto mejorar esta situación mediante la adopción de un enfoque integrado y global. | UN | 113- اعترافا بأن مشاركة المرأة في التعليم والتوظيف في مجال تكنولوجيا المعلومات والإلكترونيات والاتصالات أقل من مشاركة الرجل()، وتحاول الحكومة تحسين ذلك بالأخذ بنهج متكامل وشامل. |
42. Verdad es que la participación de la mujer en la política y la administración pública es baja, si se tiene en cuenta el nivel de desarrollo económico del país, situación que se refleja en su bajo rango en el Índice de Potenciación de Género, calculado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | 42 - وسلّمت بصحة القول بأن مشاركة المرأة في حقول الحياة السياسية والإدارة العامة تعد منخفضة بالقياس إلى مستوى البلد في ميدان التنمية الاقتصادية، وهو ما يتضح في انخفاض رتبته في إطار مؤشر قياس التمكين الجنساني الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Además de tener el convencimiento de que la participación de la mujer en todas las esferas de la sociedad es fundamental, Bahrein concede máxima prioridad al empoderamiento de la mujer, y en la política de su Gobierno se presta particular atención al apoyo a la mujer como asociada de pleno derecho en los procesos sociales, políticos y económicos. | UN | 84 - وأضافت قائلة إنه بسبب إيمان البحرين بأن مشاركة المرأة في جميع مجالات المجتمع هي الحلّ، جعلت تمكين المرأة واحداً من أعلى أولوياتها، وتولي السياسة الحكومية اهتماماً خاصاً لدعم المرأة باعتبارها شريكاً كاملاً في العمليات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
La Liga reconoce que la participación de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles incluye su participación en las decisiones económicas y comerciales y que, dados los efectos negativos desproporcionados de la globalización sobre la mujer, es fundamental que ésta participe en el proceso de toma de decisiones de instituciones supranacionales, como la Organización Mundial del Comercio y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتسلم الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية بأن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على كافة المستويات تشمل المشاركة في القرارات الاقتصادية والتجارية، وبأن الآثار السلبية غير المتناسبة التي تتركها العولمة على النساء تجعل إسهامهن في عمليات صنع القرار في المؤسسات فوق الوطنية، مثل منظمة لتجارة العالمية وغيرها من مؤسسات بريتون وودز، أمرا بالغ الأهمية. |
En el resultado 1 se reconoce que, para erradicar la pobreza, el crecimiento y el desarrollo futuros tienen que ser incluyentes, equitativos y sostenibles, y que la participación de las mujeres en igualdad de condiciones es un requisito previo para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 22 - تسلم النتيجة 1 بأن القضاء على الفقر يستوجب استيفاء النمو والتنمية في المستقبل لصفات الشمول والإنصاف والاستدامة، كما تسلم بأن مشاركة المرأة على قدم المساواة شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La Sra. Tsounami (Grecia), aunque admite que la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas, en el parlamento y en el gobierno es más bien baja, dice que el Código Municipal y de la Comunidad prevé una cuota de un tercio en favor de las mujeres. | UN | 6 - السيدة تسوماني (اليونان): قالت إنها لئن كانت تسلم بأن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي في البرلمان والحكومة، منخفضة إلى حد ما فإن القانون البلدي والمحلي ينص على تخصيص حصة الثلث للمرأة. |
a) Es importante que los países del Oriente Medio y el África Septentrional tomen conciencia de que la participación de las mujeres en la vida económica y pública debe ser una condición previa a toda iniciativa en materia de desarrollo que se ponga en marcha en la región. | UN | (أ) من المهم زيادة الوعي في بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بأن مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية ينبغي أن تكون الشرط الأول لكل نشاط إنمائي في المنطقة؛ |
El ISHR manifestó que la participación de las mujeres en la esfera pública había disminuido a causa de la sistemática impunidad por los delitos basados en el género, y que las defensoras de los derechos humanos eran víctimas de otras violaciones como las pruebas de virginidad. | UN | وأفادت منظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان بأن مشاركة المرأة في الحياة العامة قد تضاءلت بسبب استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات القائمة على نوع الجنس، وأن المدافعات عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مستهدفات بانتهاكات مختلفة مثل فحوص العذرية(203). |