ويكيبيديا

    "بأن معظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la mayoría
        
    • que la mayor parte
        
    • la mayoría de
        
    • que gran parte
        
    • que en la mayoría
        
    • la mayor parte de
        
    • que el grueso de
        
    • que casi todos
        
    • mayoría de sus
        
    No obstante, las propias autoridades reconocen que la mayoría de los principales responsables y autores intelectuales siguen libres. UN على أن السلطات ذاتها تعترف بأن معظم المسؤولين الرئيسيين والمحرضين الفكريين لا يزالون مطلقي السراح.
    Me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.
    Yo sé que la mayoría de los adolescentes no quieren estar con su madre, pero... Open Subtitles أنا على دراية بأن معظم المراهقين لا يودون قضاء الوقت مع أمهاتهم لكن
    La Comisión Consultiva fue informada de que la mayor parte de los gastos y las economías correspondientes al período no son sino estimaciones. UN وهي قد أحيطت علما بأن معظم النفقات والوفورات الخاصة بهذه الفترة لا تعدو أن تكون تقديرات.
    Recordamos a esta Asamblea que la mayoría de estos campamentos son ante todo campamentos militares en donde bandas y milicias, que aún poseen armas pesadas y livianas, mantienen a cientos de miles de personas como rehenes. UN وعلينا أن نذكر الجمعية بأن معظم هذه المخيمات هي بالدرجة اﻷولى مخيمات عسكرية أصبح فيها مئـــات اﻵلاف من اﻷشخاص رهائن للجنود وأفراد المليشيا الذين لا تزال بحوزتهم أسلحة ثقيلة وخفيفة.
    Asimismo, reconocemos el hecho de que la mayoría de las actividades del cincuentenario son financiadas por contribuciones voluntarias o se llevan a cabo sobre una base de autofinanciación. UN كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي.
    Y lo que es todavía más importante, el informe indica que la mayoría de las decisiones del Consejo fueron aprobadas por consenso. UN واﻷهم من ذلك، إن التقرير ينوه بأن معظم قرارات المجلس اتخذت بتوافق اﻵراء.
    A ese respecto, el orador desea informar a la Quinta Comisión de que la mayoría de los principales responsables del genocidio en Rwanda poseen recursos financieros importantes, ya que después del genocidio saquearon la economía del país. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يحيط اللجنة الخامسة علما بأن معظم العقول المدبرة لﻹبادة الجماعية في رواندا يملكون موارد مالية كبيرة ﻷنهم نهبوا اقتصاد رواندا عقب وقوع اﻹبادة الجماعية.
    Así pues, estamos de acuerdo en la constatación hecha de que la mayoría de las divergencias son de carácter político. UN غير أننا نوافق على التقييم القائل بأن معظم الاختلافات هي سياسية.
    Se alega que la mayoría de esos detenidos han sido torturados y a varios de ellos se les ha negado atención médica. UN ويدعى بأن معظم هؤلاء المحتجزين عُذﱢبوا وأن عددا منهم حرم من التمتع بالرعاية الطبية.
    Se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل.
    Se informó al Comité de que la mayoría de las mujeres que emigraban trabajaban como artistas y como empleadas domésticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن معظم العاملات المهاجرات يعملن في قطاعي الترفيه والخدمة بالمنازل.
    Las estadísticas indican que la mayoría de los conductores que trabajaron horas extraordinarias llevaban a cabo tareas de apoyo para las nuevas misiones. UN وتظهر اﻹحصائيات بأن معظم السائقين الذين عملوا وقتا إضافيا، كانوا يقومون بمهام داعمة للبعثات الجديدة.
    Es preciso reconocer que la mayoría de los agentes de policía cumplen su misión de manera relativamente aceptable, habida cuenta de los medios a su disposición. UN وينبغي الاعتراف بأن معظم أفراد الشرطة يؤدون مهامهم في ظل ظروف مقبولة نسبيا باستخدام الوسائل الموضوعة تحت تصرفهم.
    Es importante adoptar un enfoque integrado, habida cuenta de que la mayoría de las necesidades son complejas y están provocadas por múltiples factores. UN ومن المهم اعتماد نهج متكامل في التسليم بأن معظم الاحتياجات معقد ويكمن وراءه العديد من العوامل السببية.
    Los informes revelan que la mayoría de los países Partes todavía se encuentra en la etapa inicial de ejecución de la Convención. UN وتبين التقارير بأن معظم البلدان الأطراف ما زالت في المرحلة التمهيدية من تنفيذ الاتفاقية.
    Efectivamente, cabría afirmar que la mayor parte de las necesidades de apoyo de los primeros tres a seis meses de la existencia de una misión son necesidades operacionales inmediatas; UN وفي واقع اﻷمر، فإنه يمكن القول بأن معظم احتياجات الدعم خلال فترة الشهور الثلاثة إلى الشهور الستة اﻷولى من وجود البعثة هي احتياجات تشغيلية فورية.
    Era de reconocer que la mayor parte de los daños se debían a las corrientes a corto plazo, los créditos bancarios y las inversiones de cartera. UN وسلﱠم بأن معظم الضرر قد نجم عن التدفقات القصيرة اﻷجل، كاﻹقراض المصرفي واستثمارات الحوافظ المالية.
    Sin embargo, puede decirse que la mayor parte de esta droga está en tránsito hacia el mercado estadounidense. UN ومع ذلك، يمكن القول بأن معظم العقاقير العابرة تكون متجهة الى سوق الولايات المتحدة.
    Asimismo, declaró que gran parte de esas mujeres padecen de insomnio, pesadillas, presión alta y nerviosismo. UN وأفادت الطبيبة أيضا بأن معظم النساء يعانين من اﻷرق والكوابيس وارتفاع ضغط الدم والعصبية.
    En relación con las cuestiones para las que se prevé la contratación de consultores, considera que en la mayoría de los casos se pueden utilizar consultores locales en lugar de consultores internacionales. UN وهي تعتقد بأن معظم المسائل التي يتوخى أن يعمل الخبراء الاستشاريون بشأنها قد يكون من الأفضل أن يضطلع بها خبراء استشاريون محليون بدلا من الخبراء الاستشاريين الدوليين.
    En el Estudio se reconoce que el grueso de las actividades encaminadas a llevar a cabo una transformación tecnológica ha de tener lugar a nivel de país y basarse en las condiciones y recursos locales. UN تعترف الدراسة الاستقصائية بأن معظم الجهود الرامية إلى تنفيذ تحول تكنولوجي يجب أن تجري على مستوى البلدان، وأن تعتمد على الموارد والظروف المحلية.
    Se estima que casi todos los repatriados necesitarán asistencia para reconstruir parte de sus casas. UN ويقدر بأن معظم العائدين سيحتاجون إلى المساعدة ﻹعادة بناء أجزاء من منازلهم.
    La investigación muestra mayoría de sus graduados... -... Terminar trabajando para nuestros restaurantes. Open Subtitles أتعلم أبحاثنا تقول بأن معظم خريجي المدرسة يعملون بمطاعمنا بأي حال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد