Yo quiero brindarle lo que nos brindaron a nosotros, no tan sólo por reciprocidad, sino porque creo que el objetivo de la Conferencia así lo exige. | UN | أود أن أنقل إلى غيري ما نُقل إلي، ليس من منطلق المعاملة بالمثل فحسب، وإنما لأني أؤمن بأن هدف المؤتمر يقتضي ذلك. |
Eso significa que confían en que el objetivo del proyecto de resolución, la rápida integración de todos los Estados balcánicos en Europa, es un objetivo realista. | UN | ويدلل ذلك على ثقتها بأن هدف مشروع القرار، وهو التعجيل بإدماج جميع دول البلقان في أوروبا، هدف واقعي. |
No creemos, sin embargo, que el objetivo de reducir costos deba guiar el proceso de reforma. | UN | غير أننا لا نؤمن بأن هدف خفض التكاليف ينبغي أن يوجه عملية اﻹصلاح. |
Creemos que el objetivo de los gobiernos debe seguir siendo promover y proteger los derechos y el bienestar de los ciudadanos, y no conculcarlos. | UN | ونحن نؤمن بأن هدف الحكومات يجب أن يظل متمثلا في النهوض بحقوق ورفاه المواطنين اﻷفراد، لا سحقهم باﻷقدام. |
Recordó que el propósito del protocolo facultativo era prevenir la tortura. | UN | وذكﱠر بأن هدف البروتوكول الاختياري هو منع التعذيب. |
Agregó que la meta de la Cumbre de Johannesburgo se había fijado para 2020 y que sería necesario contar con recursos durante un período prolongado hasta esa fecha. | UN | وأضاف بأن هدف قمة جوهانسبرج تحدد بعام 2020، وأنه يتعين توفير الموارد على مدار فترة زمنية طويلة تمتد حتى هذا التاريخ. |
El Yemen vota a favor del proyecto de resolución con el convencimiento de que el objetivo de la resolución es acabar con una forma de violencia contra la mujer. | UN | وأوضح أنه، على الرغم من ذلك سيصوت لصالح مشروع القرار انطلاقا من الإيمان بأن هدف القرار هو وضع حد لشكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
Al parecer, hay una percepción común en el sentido de que el objetivo principal de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ويبدو أن هناك مفهوما مشتركا بأن هدف الأمم المتحدة الرئيسي هو صون السلم والأمن في العالم. |
En Viena reconocimos que el objetivo del terrorismo es, entre otras cosas, la destrucción de los derechos humanos. | UN | وفي فيينا، سلـَّـمنا بأن هدف الإرهاب هو، ضمن أمور أخـرى، تدمير حقوق الإنسان. |
El Representante Especial consideraba importante recordar a las partes que el objetivo de la MINUEE no había sido en ningún momento apoyar indefinidamente el statu quo. | UN | وارتأى الممثل الخاص أن من المهم تذكير الطرفين بأن هدف البعثة لم يكن قط يتمثل في دعم الوضع القائم إلى ما لا نهاية. |
La delegación indicó que el objetivo del Gobierno era reducir en casi un 60%, en un plazo de cuatro años, el porcentaje de población que no tiene acceso al agua potable. | UN | وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات. |
La India está convencida de que el objetivo del desarme nuclear puede lograrse mediante un proceso gradual basado en un compromiso universal y un marco multilateral acordado de carácter global y no discriminatorio. | UN | إن الهند على اقتناع بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه على الصعيد العالمي ويتسم بعدم التمييز. |
En cuanto al enfoque regional del desarme, el Movimiento se complace en observar que el objetivo de una África desnuclearizada está a nuestro alcance. | UN | وفيما يتعلق بالنهج اﻹقليمي إزاء نزع السلاح، تعرب الحركة عن ارتياحها للتنويه بأن هدف جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أصبح قريب المنال. |
Por consiguiente, no compartimos la opinión de algunos en cuanto a que el objetivo de la no proliferación no logrará progresar mediante medidas de control de exportaciones unilaterales que emprendan grupos de países proveedores. | UN | لذلك فإننا لا نشاطر البعض في رأيهم بأن هدف عدم الانتشار لن يحرز فيه تقدم عن طريق التدابير الانفرادية للرقابة على التصدير التي تتخذها مجموعات البلدان الموردة. |
33. Se llegó al consenso de que el objetivo de los servicios de auditoría interna es ayudar a cada organización en el desempeño eficaz de sus responsabilidades. | UN | ٣٣ - وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء يفيد بأن هدف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات هو مساعدة كل منظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
33. Se llegó al consenso de que el objetivo de los servicios de auditoría interna es ayudar a cada organización en el desempeño eficaz de sus responsabilidades. | UN | ٣٣ - وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء يفيد بأن هدف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات هو مساعدة كل منظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
Por último, no podemos dejar de señalar que el objetivo que se persigue con las reformas, en especial en los sectores económico y social, no debe consistir exclusivamente en reducir los gastos, sino también en racionalizar las estructuras y, en consecuencia, mejorar la capacidad de la Organización. | UN | وأخيرا، لا نستطيع أن نهمل التأكيد بأن هدف اﻹصلاحات، وخاصة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي، يجب ألا يقتصر على تخفيض التكاليف، بل يجب أن يُرشد الهياكل ويُحسن بالتالي قدرة المنظمة. |
Por su parte, la Unión Europea reconoció que el objetivo de que todos los Estados de Europa central y oriental se convirtiesen en miembros era un ingrediente fundamental para la estabilidad y el progreso sostenidos de todo el continente, tanto a corto como a largo plazo. | UN | وأقر الاتحاد من جانبه بأن هدف عضوية جميع دول وسط وشرق أوروبا يمثل عنصرا حيويا لضمان الاستقرار والتقدم في جميع أنحاء القارة على المديين القصير والطويل. |
Lo importante es reconocer que el objetivo del pleno empleo tiene ramificaciones políticas y sociales a las que debe de responder satisfactoriamente la política económica. | UN | فالمهم هو التسليم بأن هدف العمالة الكاملة له تفرعات سياسات واجتماعية يجب أن تستجيب إليه بصورة كافية السياسات الاقتصادية. |
Además de esta connotación penal de los criterios de inclusión en las listas, algunas personas han argumentado que el propósito de las sanciones también parece ser punitivo y que su efecto puede alcanzar un nivel que es similar al de las sanciones penales. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإشارة الجنائية الضمنية لمعايير الإدراج في القوائم، احتج بعض الناس بأن هدف الجزاءات يبدو عقابيا أيضا، وأن آثار الجزاءات يمكن أن ترتفع إلى مستوى يماثل العقوبات الجنائية. |
Agregó que en la resolución que proclamaba el Decenio, la Asamblea General había recordado que la meta del Decenio era el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |