ويكيبيديا

    "بأن هذا الحكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esta disposición
        
    • que la disposición
        
    • que esa disposición
        
    • que esa sentencia
        
    Los portavoces del Gobierno de Islandia han afirmado repetidas veces en público que esta disposición no tiene sentido. UN وقد كثُرت تصريحات المتحدثين باسم الحكومة الآيسلندية في المنابر العامة بأن هذا الحكم لا معنى لـه.
    La Comisión reconoce que esta disposición aplica una nueva norma de derecho internacional y que no hay precedentes ni práctica de los Estados que indiquen la existencia de una aplicación difundida y uniforme de una metodología geodésica particular para estos fines especiales. UN وتعترف اللجنة بأن هذا الحكم يطبق معيارا جديدا للقانون الدولي وإنه لا يوجد له أي سابقة أو ممارسة من ممارسات الدول التي قد تلمح إلى وجود تطبيق موحد وممتد زمنيا لمنهجية جيوديسية بعينها لهذا الغرض بالذات.
    Creemos que esta disposición es compatible con el requisito de que la atribución, en el caso de una organización internacional, sólo se puede determinar mediante referencia al tratado en virtud del cual se estableció la organización, las decisiones de sus órganos rectores y la práctica establecida de la organización. UN ونعتقد بأن هذا الحكم يتسق مع الشرط القاضي بأنه لا يمكن البت في نسبة التصرف، في حالة المنظمة الدولية، إلا بالإشارة إلى المعاهدة التي أنشأت المنظمة، ومقررات مجالس إدارتها والممارسة المستقرة للمنظمة.
    Argumenta que la disposición se abolió porque no servía a ningún interés de bienestar social ni a objetivo comunitario alguno. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    Argumenta que la disposición se abolió porque no servía a ningún interés de bienestar social ni a objetivo comunitario alguno. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    El Comité recordó que esa disposición protegía el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad y tenía por objeto evitar que un niño recibiera una protección menor de la sociedad y el Estado por su condición de apátrida y no dar derecho a una nacionalidad de su propia elección. UN وذكَّرت اللجنة بأن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية. والغرض من ذلك هو منع المجتمع والدولة من توفير قدر أقل من الحمايةٍ لطفل لأنه عديم الجنسية، وليس منح المرء الحق في جنسيةٍ من اختياره.
    El Comité de Derechos Humanos afirmó en su Observación general Nº 8 que esa disposición era aplicable a todas las formas de privación de libertad, incluido el control de la inmigración. UN وأفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 8 بأن هذا الحكم ينطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، بما في ذلك مراقبة الهجرة.
    El Gobierno informa de que esa sentencia ha sido revocada. UN وأفادت الحكومة بأن هذا الحكم قد ألغي.
    El autor sostiene que esta disposición es contraria al artículo 21 del Código Penal de la RSFSR, ya que la reclusión a perpetuidad no figura entre los tipos de penas estipulados en dicho Código. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    El autor sostiene que esta disposición es contraria al artículo 21 del Código Penal de la RSFSR, ya que la reclusión a perpetuidad no figura entre los tipos de penas estipulados en dicho Código. UN وهو يدفع بأن هذا الحكم يتعارض مع المادة 21 من القانون الجنائي لروسيا الاتحادية لأن السجن المؤبد لا يرِد ضمن قائمة أنواع العقوبات التي ينص عليها.
    4.12 En cuanto a la queja del autor referida al párrafo 6 del artículo 14, el Estado parte declara que esta disposición no se aplica a los hechos del presente caso y que, en consecuencia, esa parte de la comunicación debe declararse inadmisible. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٤، تجادل الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا ينطبق على وقائع هذه القضية وأنه ينبغي بالتالي اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    4.23. En cuanto a la reclamación relacionada con el párrafo 1 del artículo 24, el Estado Parte señala que esta disposición impone el deber general de garantizar medidas de protección especial a los niños dentro de su jurisdicción, con un amplio margen de discrecionalidad en lo referente a su aplicación por el Estado. UN 4-23 أما بالنسبة للادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 24، فإن الدولة الطرف تفيد بأن هذا الحكم يفرض واجباً شاملاً باتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحماية الخاصة للأطفال ضمن نطاق سلطتها القضائية، وضمن صلاحيات تقديرية واسعة النطاق فيما يتعلق بكيفية تنفيذ ذلك من جانب الدولة.
    Esta disposición está expresada en términos neutros en cuanto al género, pero algunos estudios y observaciones revelan que las mujeres corren más peligro como consecuencia de estas formas de violencia, lo que ha llevado a la conclusión de que esta disposición trata de proteger fundamentalmente a la mujer. UN ويستخدم هذا الحكم صيغة محايدة من وجهة نظر جنسانية، بيد أن الدراسات والملاحظات تبين أن المرأة أكثر تعرضا لخطر هذه الأشكال من العنف، مما يؤدى إلى الاستنتاج بأن هذا الحكم يرمي بصورة رئيسية إلى حماية المرأة.
    El Comité recuerda a los Estados Partes y otros interesados que esta disposición sólo se puede aplicar de forma global, mediante la realización de todas las otras disposiciones de la Convención, incluidos los derechos a la salud, la nutrición adecuada y la educación (arts. 24, 28 y 29). UN وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية بأن هذا الحكم لا يمكن أن يُنفذ إلا بطريقة شاملة من خلال إعمال جميع الحقوق الأخرى المعترف بها في الاتفاقية، بما في ذلك الحقوق في الصحة والتغذية الكافية والتعليم (المواد 24 و28 و29).
    Se expresó la opinión de que la disposición debería limitarse a los pagos de los que fuera responsable el consignatario. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه.
    Esa afirmación hace pensar que la disposición se incluyó en la Ley con fines de engaño. UN وتوحي هذه التصريحات بأن هذا الحكم قد أُدرج في القانون بغرض الخداع.
    Se estimó que la disposición debía aclarar que, en virtud del proyecto de Convención, la presentación al confirmante no extinguía el derecho a interponer una reclamación contra el emisor si el confirmante no cumplía su obligación. UN وكان ثمة شعور بأن هذا الحكم ينبغي أن يوضح أن التقديم إلى المثبت، بموجب مشروع الاتفاقية، لا يبطل الحق في المطالبة ضد المصدر إذا امتنع المثبت عن الدفع.
    35. En lo que respecta al párrafo 3, se expresó la opinión de que esa disposición también debía tener en cuenta la utilización de las tecnologías y aplicaciones del espacio ultraterrestre para fines educacionales. UN ٣٥ - فيما يتعلق بالفقرة ٣، أُعرب عن الرأي بأن هذا الحكم ينبغي أن يراعي أيضا استخدامات تكنولوجيات الفضاء الخارجي وتطبيقاتها في اﻷغراض التعليمية.
    Además, la lista de excepciones que figura en el párrafo 2) del artículo 1, incluye al artículo 9 en que se especifica que una parte puede recurrir a un foro judicial estatal para solicitar una medida cautelar, pero no se repite la noción de que esa disposición resulta aplicable ya sea que el arbitraje tuviese lugar o no en el territorio de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، فإن قائمة الاستثناءات في المادة 1، الفقرة 2، تشمل المادة 9، التي تذكر تحديداً بأن بوسع طرف ما أن يخاطب إحدى محاكم الدولة ليطلب استصدار تدبير مؤقت، لكنها لا تكرر الفكرة القائلة بأن هذا الحكم قابل للتطبيق سواء كان مكان التحكيم في إقليم دولة ما أو خارجه.
    10.4 Respecto de las reclamaciones formuladas por los autores en virtud del artículo 9, párrafo 1, el Comité observa que el Estado parte afirma que esa disposición no tiene aplicación extraterritorial y no prohíbe que un Estado deporte a un extranjero a un país respecto del cual dicho extranjero afirme que estará expuesto al riesgo de detención o prisión arbitrarias. UN 10-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ اللجنة أن حجة الدولة الطرف بأن هذا الحكم لا يجوز تطبيقه خارج حدود الإقليم وأنه لا يمنع الدولة من ترحيل أي مواطن أجنبي إلى بلد يدّعي أنه سيواجه فيها خطر الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز التعسفي.
    Amnistía Internacional observó que esa sentencia era un ejemplo más de la impunidad endémica de las violaciones graves de los derechos humanos en Guatemala. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هذا الحكم ليس إلا مثالاً آخر على تَفَشي الإفلات من العقاب فيما يُرتكب من انتهاكاتٍ خطيرة لحقوق الإنسان في غواتيمالا(56).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد