ويكيبيديا

    "بأن هذه الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esas actividades
        
    • que como consecuencia de ellas
        
    Estamos convencidos de que esas actividades pertenecen al ámbito exigido a las organizaciones no gubernamentales (ONG) por el Consejo Económico y Social. UN كما أننا مقتنعون بأن هذه الأنشطة تقع بالفعل في صميم إطار العمل الذي يطلبه المجلس من المنظمات غير الحكومية.
    Estamos convencidos de que esas actividades complican considerablemente los progresos en la esfera del desarme nuclear. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الأنشطة تعقد بصورة كبيرة إحراز التقدم في ميدان نزع السلاح النووي.
    Por consiguiente, resulta de todo punto injustificado afirmar que esas actividades constituyen un incumplimiento o un acto de ocultación. UN ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء.
    Por consiguiente, resulta de todo punto injustificado afirmar que esas actividades constituyen un incumplimiento o un acto de ocultación. UN ولذلك، لا مبرر إطلاقا للادعاء بأن هذه الأنشطة تشكل عدم امتثال أو اخفاء.
    a) los Estados podrán autorizar que se realicen en sus territorios actividades de esa índole tras haberse cerciorado en cada caso concreto de que como consecuencia de ellas no se han de transferir bienes o intereses respecto de bienes a ninguna de las personas o entidades indicadas en el inciso i) a) o b) supra, y de que UN )أ( أنه يجوز للدول أن تأذن بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة داخل أقاليمها، بعد اقتناعها، في كل حالة على حدة، بأن هذه اﻷنشطة لا تؤدي إلى نقل ممتلكات أو حصص في ممتلكات إلى أي شخص أو كيان من اﻷشخاص أو الكيانات المحددة في الفقرة الفرعية `١` )أ( أو )ب( أعلاه، و
    En el segundo trimestre de 2003 hubo nuevos atentados terroristas internacionales, lo que parece indicar que es probable que esas actividades se repitan en el futuro. UN فقد وقع المزيد من الأعمال الإرهابية الدولية في الفصل الثاني من عام 2003 مما يوحي بأن هذه الأنشطة يرجح لها أن تتواصل في المستقبل.
    El Iraq reconoció que esas actividades biológicas militares tenían por objeto profundizar el conocimiento de dichos agentes y que sus resultados podían utilizarse con fines tanto ofensivos como defensivos. UN واعترف العراق بأن هذه الأنشطة البيولوجية العسكرية تهدف إلى التعرف على مواد الحرب البيولوجية، وأن نتائجها يمكن استخدامها للأغراض الهجومية والدفاعية على حد سواء.
    Países como la República Democrática Popular Lao y Nepal informaron de que esas actividades de colaboración ahorraban recursos y tiempo, y evitaban la duplicación de esfuerzos. UN وأفادت بلدان، من قبيل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال، بأن هذه الأنشطة التعاونية توفر الموارد والوقت وتحول دون ازدواج الجهود.
    Sostiene que esas actividades están protegidas por la Constitución de la India y son toleradas en la práctica y que no pueden ser motivo para temer recibir un trato contrario a la Convención. UN وتدفع بأن هذه الأنشطة يحميها الدستور الهندي وأن هناك تسامحاً فعلياً تجاه ممارسيها ولا يمكن أن تشكل سبباً للخوف من التعرض لمعاملة مخالفة للاتفاقية.
    El Comité recordó a Israel que esas actividades contravienen al derecho internacional, tal como se estipuló claramente en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, y exhortó a todos los gobiernos a que cumplieran sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y adoptaran las medidas necesarias para asegurar que Israel respetara sus obligaciones internacionales. UN وتذكر اللجنة إسرائيل بأن هذه الأنشطة تتنافى مع القانون الدولي، على النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، وتدعو جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، واتخاذ الخطوات اللازمة من أجل ضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها الدولية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que esas actividades se habían determinado teniendo en cuenta la necesidad de aumentar la capacidad existente de la Misión y sus conocimientos técnicos en esferas especializadas relacionados con los principales objetivos del mandato. UN 30 - وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها بأن هذه الأنشطة تم تحديدها بالنظر إلى الحاجة إلى تعزيز القدرات والخبرات الحالية للبعثة في مجالات متخصصة تتعلق بالأهداف الرئيسية للولاية.
    Mientras se encontraba en Australia, el autor siguió participando en seminarios y reuniones en favor de la democracia y sostiene que existen numerosos factores que sugieren que esas actividades podrían haber captado la atención del Gobierno de China, dado que se vigilaron sus llamadas y su correspondencia. UN وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدّعي أن هناك عوامل متعددة توحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للمراقبة.
    Mientras se encontraba en Australia, el autor siguió participando en seminarios y reuniones en favor de la democracia y sostiene que existen numerosos factores que sugieren que esas actividades podrían haber captado la atención del Gobierno de China, dado que se vigilaron sus llamadas y su correspondencia. UN وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدعي أن هناك عوامل متعددة وحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للرقابة.
    El Comité reitera su posición de principio de que esas actividades son contrarias al derecho humanitario internacional y a las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, aprobadas desde 1967, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio de 2004 y las disposiciones de la hoja de ruta. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها المبدئي بأن هذه الأنشطة تتعارض والقانون الإنساني الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، التي اعتمدت منذ عام 1967، وفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004، وأحكام خارطة الطريق.
    27. En 2009, la Comisión de Expertos de la OIT observó que los delitos tipificados en la Ley de tribunales de menores no comprendían la utilización, el reclutamiento o la oferta de niños para actividades ilícitas, en particular la producción y el tráfico de drogas, y recordó que esas actividades se consideraban peores formas de trabajo infantil. UN 27- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2009 إلى أن الجرائم الواردة في قانون محاكم الأحداث لا تشمل استخدام طفل أو جلبه أو عرضه لأغراض أنشطة غير مشروعة، ولا سيما إنتاج المخدرات والاتجار بها، وذكرت بأن هذه الأنشطة تعتبر شكلاً من أسوأ أشكال عمل الأطفال(70).
    En mayo, las Fuerzas Armadas Libanesas volvieron a publicar una declaración en la que se recordaba a los ciudadanos que esas actividades contravenían la legislación del Líbano y la resolución 1701 (2006). UN وفي أيار/مايو، أصدرت القوات المسلحة اللبنانية مجددا بيانا لتذكير المواطنين بأن هذه الأنشطة تنتهك القانون اللبناني، وكذلك القرار 1701 (2006).
    Como una forma de promover coaliciones entre gobiernos, sociedad civil, empresas y organizaciones no gubernamentales, Israel ha marcado el Día Internacional del Desarrollo con una conferencia sobre los retos del desarrollo, incluido el desarrollo agrícola, en la confianza de que esas actividades aumentarán además la conciencia pública en Israel acerca de la importancia de las cuestiones del desarrollo y de los ODM en particular. UN وكطريقة لتعزيز الائتلافات بين الحكومات والمجتمع المدني وقطاعات الأعمال والمنظمات غير الحكومية، احتفلت إسرائيل بيوم التنمية الدولية بتنظيم مؤتمر عن تحديات التنمية، بما في ذلك التنمية الزراعية والثقة بأن هذه الأنشطة سوف تزيد الوعي الجماهيري في إسرائيل بشأن أهمية قضايا التنمية والأهداف الإنمائية للألفية بوجه خاص.
    En sí mismo, este análisis no conduce muy lejos; en efecto, equivale a decir que esas actividades estarán directamente relacionadas o serán secundarias (que, cabe suponer, significa lo mismo que " auxiliares " en el marco de la Convención modelo de las Naciones Unidas) si están directamente relacionadas o son secundarias. UN 29 - وهذا التحليل في حد ذاته لا يضيف شيئا يُذكر؛ إذ يفيد بأن هذه الأنشطة ستكون متصلة اتصالا مباشرا بالتشغيل أو تابعة له (وهو ما نفترض أنه مرادف لعبارة " إضافية " المستخدمة في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية) إذا كانت متصلة بذلك التشغيل اتصالا مباشرا أو تابعة له.
    a) los Estados podrán autorizar que se realicen en sus territorios actividades de esa índole tras haberse cerciorado en cada caso concreto de que como consecuencia de ellas no se han de transferir bienes o intereses respecto de bienes a ninguna de las personas o entidades indicadas en el inciso i) a) o b) supra, y de que UN )أ( أنه يجوز للدول أن تأذن بالاضطلاع بهذه اﻷنشطة داخل أقاليمها، بعد اقتناعها، في كل حالة على حدة، بأن هذه اﻷنشطة لا تؤدي إلى نقل ممتلكات أو حصص في ممتلكات إلى أي شخص أو كيان من اﻷشخاص أو الكيانات المحددة في الفقرة الفرعية `١` )أ( أو )ب( أعلاه، و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد