ويكيبيديا

    "بأن هذه اﻷحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esas disposiciones
        
    • que dichas disposiciones
        
    • que estas disposiciones
        
    El representante del Camerún recuerda que su delegación, al unirse al consenso en torno a esa resolución, compartía el principio de que esas disposiciones constituían un todo. UN وذكر ممثل الكاميرون بأن وفده قد عمل، وهو ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار المذكور، بالمبدأ القائل بأن هذه اﻷحكام تشكل كلا واحدا.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمين الاجتماعي.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمين الاجتماعي.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Se ha afirmado que estas disposiciones relativas a la condición de contribuyente neto son punitivos y limitan la capacidad de algunos países de participar plena y eficazmente en los programas del PNUD. UN وقد طرحت ادعاءات بأن هذه اﻷحكام المتعلقة بالمتبرعين الصافين ذات طبيعة زجرية وتحد من قدرة البلدان على المشاركة في برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاركة كاملة وفعالة.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del artículo 26 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no entrañarán un derecho independiente de los niños a la seguridad social, con inclusión del seguro social. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٦٢ من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تعني حقا مستقلا لﻷطفال في الضمان الاجتماعي بما في ذلك التأمينات الاجتماعية.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 años o más, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون العقوبات للبالغين على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فما فوق بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    3 ter. [La Conferencia reconoce que en el período que se examina ha habido progresos espectaculares en lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones del artículo VI y de los párrafos octavo a duodécimo del preámbulo del Tratado, pero observa con pesar que esas disposiciones no se han cumplido plenamente. UN ٣ ثالثة - ]يقر المؤتمر بأنه قد تم إحراز قدر هائل من التقدم خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة، بيد أنه يحيط علما، مع اﻷسف، بأن هذه اﻷحكام لم تنفذ بالكامل.
    3 ter. [La Conferencia reconoce que en el período que se examina ha habido progresos espectaculares en lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones del artículo VI y de los párrafos octavo a duodécimo del preámbulo del Tratado, pero observa con pesar que esas disposiciones no se han cumplido plenamente. UN ٣ ثالثة - ]يقر المؤتمر بأنه قد تم إحراز قدر هائل من التقدم خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة، بيد أنه يحيط علما، مع اﻷسف، بأن هذه اﻷحكام لم تنفذ بالكامل.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 años o más, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون العقوبات للبالغين على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فما فوق بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 o más años, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون عقوبات الكبار على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فصاعداً بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    El Reino de los Países Bajos acepta las disposiciones del inciso c) del artículo 37 de la Convención con la reserva de que esas disposiciones no impedirán la aplicación del derecho penal de los adultos a los niños de 16 o más años, a condición de que se cumplan ciertos criterios establecidos por la ley. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية مع تحفظها بأن هذه اﻷحكام لا تحول دون تطبيق قانون عقوبات الكبار على اﻷطفال من سن ستة عشر عاما فصاعداً بشرط الوفاء بمعايير معينة حددها القانون.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    Reconocemos que estas disposiciones son muy generales y constituyen la base de un régimen de pesquerías en alta mar pero que tienen que completarse y elaborarse mediante derechos y obligaciones específicos. UN وإننا نسلم بأن هذه اﻷحكام عامة؛ وهي تشكل أساس نظام الصيد في أعالي البحار، ولكنه نظام ينبغي أن يجسد وأن يحدد بالتفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد