Se afirma que la Dependencia de Inteligencia Financiera está facultada para ordenar la congelación de fondos que considere sean utilizados para la financiación del terrorismo. | UN | وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب. |
La ONUDI informó al Comité Ejecutivo en su 46ª reunión de que la Dependencia nacional del ozono de Serbia y Montenegro estaba en funcionamiento. | UN | وقد أبلغت اليونيدو اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين بأن وحدة الأوزون الوطنية الخاصة بالصرب والجبل الأسود تقوم بتأدية مهامها. |
El Tribunal informó a la Junta de que la Dependencia de Investigaciones de Kigali sólo cesaría en sus funciones cuando se concluyeran todas las audiencias. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس كذلك بأن وحدة التحقيقات في كيغالي لن تغلق إلا بعد انتهاء إجراءات جميع جلسات المحاكمات. |
Cuando se le pidió información, el Tribunal indicó que la unidad de detención consta de 68 celdas ubicadas en el complejo penitenciario de Scheveningen en dos pabellones separados de 36 y 32 celdas, respectivamente. | UN | وأُبلغت المحكمة، بناء على طلبها، بأن وحدة الاحتجاز تتكون من 68 زنزانة تقع في مجمع سجن شيفنينغن في مبنيين منفصلين مكون أحدهما من 36 زنزانة والآخر من 32 زنزانة. |
Indonesia está convencida de que la unidad de los Estados Miembros sigue siendo de la mayor importancia en todo momento. | UN | وإندونيسيا على اقتناع بأن وحدة الدول الأعضاء تكتسي أقصى أهمية في جميع الأوقات. |
La investigación confirmó que una unidad de las FDI que operaba en el barrio de Izbat Abdu-Rabbuh había disparado contra el carro. | UN | 111 - وقد أكد التحقيق بأن وحدة من جيش الدفاع الإسرائيلي عاملة في حي عزبة عبد ربه أطلقت النار على العربة. |
Se ha informado a la Comisión de que la Dependencia Común de Inspección publicará en 2007 un informe sobre las oficinas de enlace en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن وحدة التفتيش المشتركة سوف تصدر تقريرا عن مكاتب الاتصال في منظومة الأمم المتحدة في عام 2007. |
En los debates posteriores, se informó al Comité de que la Dependencia de Riesgos Proactiva había comenzado sus operaciones. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أبلغت اللجنة بأن وحدة المخاطر الاستباقية قد بدأت عملها. |
El CCI informó a la Junta de que la Dependencia de Procesamiento Electrónico de Datos se encargaba de coordinar y era responsable directo de la cuestión del efecto 2000. | UN | وأخطر المركز المجلس بأن وحدة تجهيز البيانات الالكترونية هي التي ستتولى التنسيق والمسؤولية المباشرة عن إدارة المسألة المتصلة بسنة ٢٠٠٠. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la OSSI de que la Dependencia de Apoyo a las Liquidaciones tenía por norma preparar informes periódicos para supervisar las tareas residuales traspasadas de misiones en liquidación. | UN | أعلمت إدارة عمليات حفظ السلام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن وحدة التصفية تعد بانتظام تقارير مرحلية لرصد المهام المتبقية التي تتركها البعثات قيد التصفية. |
Varias reconocieron que la Dependencia por sí sola no podía conseguir ese objetivo y que otros actores clave, como los funcionarios superiores, debían manifestar su firme determinación al respecto. | UN | وسلمت عدة وفود بأن وحدة التقييم وتحليل السياسات لا تستطيع تحقيق هذا الهدف وحدها، وأن أطرافاً فعالة رئيسية أخرى، بما فيها الإدارة العليا، يتعين أن تلتزم التزاماً راسخاً بذلك. |
El Departamento de Gestión indicó que la Dependencia de Derecho Administrativo dependía de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que, pese a estar bajo la Autoridad general del Departamento de Gestión, era una oficina autónoma e independiente. | UN | وأفادت إدارة الشؤون الإدارية بأن وحدة القانون الإداري تابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية الذي هو مكتب مستقل ومنفصل رغم خضوعه للسلطة العامة لإدارة الشؤون الإدارية. |
No obstante, el Director informó al Grupo de que la Dependencia de Tributación Inmobiliaria había creado una base de datos con información actual sobre la propiedad de la tierra en el condado de Montserrado. | UN | غير أن المدير أبلغ الفريق بأن وحدة الضرائب العقارية أنشأت قاعدة بيانات حديثة تظهر تفاصيل ملكية الأراضي في مقاطعة مونتسيرادو. |
Según el Gobierno, el Departamento del Fiscal había declarado en una comunicación reciente que la Dependencia Antiterrorista de la Oficina del Fiscal Regional de Bogotá confirmaba que la Dependencia no había iniciado ningún procedimiento contra el Sr. Uribe Muñoz, el Sr. Puerto Barrera y el Sr. Barrios Mendívil; por el contrario, la Dependencia estaba investigando las amenazas de que habían sido objeto. | UN | وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة قد أبلغتها في رسالة حديثة بأن وحدة اﻹرهاب في نيابة بوغوتا أكدت أنها لا تباشر أي إجراءات ضد السيد أوريبي مونوس ولا ضد السيد بويرتو باريرا ولا السيد باريوس مانديفيل؛ وأن الوحدة، على العكس من ذلك، تحقق في التهديدات الموجهة إليهم. |
En respuesta al estudio de seguimiento de la OSSI, el DIP declaró que la Dependencia de Evaluación estaba estimando los requisitos necesarios para llegar a los distintos segmentos clave del público. | UN | ٩ - واستجابة لمتابعة مكتب المراقبة الداخلية، أفادت اﻹدارة بأن وحدة التقييم التابعة لها بصدد تقدير احتياجات مختلف فئات الجمهور الرئيسية. |
Se informó a la Comisión de que la Dependencia de liquidación de bienes y protección del medio ambiente, creada en la UNAMSIL el año pasado, estaba dando seguimiento a todas las cuestiones relacionadas con la enajenación de bienes y la limpieza del medio ambiente en las zonas abandonadas por las distintas entidades de la UNAMSIL. | UN | 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن وحدة التصرف في الأصول وحماية البيئة التي تم إنشاؤها في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون السنة الماضية تتابع جميع المسائل المتعلقة بالتصرف في الأصول وتنظيف البيئة في المنطقة التي جرى إخلاؤها من قبل مختلف كيانات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La Comisión Consultiva fue informada de que la Dependencia había perfeccionado su sistema de supervisión y evaluación para el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones y que todas salvo dos de las 23 organizaciones participantes ya eran signatarias del sistema. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن وحدة التفتيش المشتركة قد قامت بتنقيح وتحسين نظامها لتتبع الرصد والتقييم بغرض متابعة تنفيذ توصيات الوحدة وأن جميع المنظمات المشاركة والتي يبلغ عددها 23 منظمة، ما عدا منظمتين، موقعة بالفعل على النظام. |
Creemos que la unidad del pueblo palestino reviste suma importancia para el logro de una solución duradera de la cuestión de Palestina. | UN | إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية. |
Nuestra investigación ha descubierto algo... sobre lo que esperamos que la unidad del Crimen Organizado... pueda tener información. | Open Subtitles | تحقيقنا كشف شيئاً ونأمل بأن وحدة الجريمة المنظمة تملك عنه أمراً |
El Gobierno y el pueblo de Myanmar creen firmemente que la unidad entre las razas nacionales es esencial para el goce continuo de la independencia y la preservación de la soberanía, así como para el progreso político, económico y social del país. | UN | وحكومة ميانمار وشعبها واثقان أشد الثقة بأن وحدة اﻷعراق الوطنية تعتبر أمرا حاسما للاستمرار في التمتع بالاستقلال وصيانة سيادة البلد وﻹحراز البلد التقدم من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En todo el mundo, las personas padecen un grave error de apreciación que les ha impedido adoptar medidas concretas para protegerse de la inflación o la deflación. Dicho error recibe el nombre de "ilusión del dinero": la creencia de que una unidad monetaria nominal es la mejor medida del valor, aun cuando su valor real sea inestable. | News-Commentary | في كل أنحاء العالم يعاني الناس من خطأ إدراكي خطير أدى إلى منعهم من اتخاذ خطوات واقعية محددة لحماية أنفسهم من التضخم أو الانكماش. وهذا الخطأ يطلق عليه "وهم النقود" ـ أو الاعتقاد بأن وحدة اسمية من العملة تشكل المقياس الأفضل للقيمة، حتى مع أن قيمتها الحقيقية غير مستقرة. |
En el ejercicio económico 2005/2006 se adjudicó un total de 24 contratos a 17 empresas de transporte aéreo. El Departamento informó a la Junta de que su Dependencia de Transporte Aéreo estaba reevaluando todas las empresas de transporte aéreo registradas. | UN | وقد منح ما مجموعه 24 عقدا إلى 17 شركة منها خلال السنة المالية 2005/2006 وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن وحدة النقل الجوي التابعة لها هي في صدد إعادة تقييم جميع شركات النقل الجوي المسجلة. |