Esos partidos también propusieron que antes de que se celebraran las elecciones debía establecerse un nuevo gobierno durante un período de transición. | UN | واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات. |
Abrigamos la esperanza de que se institucionalicen estas propuestas. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يتم إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المقترحات. |
Deseo reiterar el anhelo de la Unión Europea de que se superen los problemas administrativos a los que me referido con anterioridad. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن تمني الاتحاد اﻷوروبي بأن يتم التغلب على المشاكل اﻹدارية التي أشرت إليها سابقا. |
Los miembros de la Mesa apoyaron la propuesta del Grupo sobre conocimientos tradicionales de que se estableciera una red de instituciones pertinentes en la materia. | UN | وأيد أعضاء المكتب اقتراح الفريق المخصص للمعارف التقليدية بأن يتم إنشاء شبكة من المؤسسات المعنية في هذا المجال. |
En 1998 sólo ha habido una nueva ratificación o acceso, lo cual no deja de ser inquietante si se considera que la Plataforma de Acción de Beijing recomienda que la Convención esté ratificada universalmente en el año 2000. | UN | ولم يكن في عام ٨٩٩١ سوى حالة جديدة واحدة للتصديق أو الانضمام، وهي مسألة تبعث على القلق، بالنظر إلى أن منهاج عمل بيجين يوصي بأن يتم التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢. |
La Comisión ha tomado nota de la sugerencia de que se distribuya como documento oficial y la someterá a examen. | UN | وذكر أن الاقتراح بأن يتم توزيعها كوثيقة رسمية قد أخذ في الاعتبار وستتم مناقشته. |
Acogiendo favorablemente la recomendación del Secretario General de que se cree una misión sucesora de la UNTAET por un período de dos años, | UN | وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بأن يتم إنشاء بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لمدة سنتين، |
Acogiendo favorablemente la recomendación del Secretario General de que se cree una misión sucesora de la UNTAET por un período de dos años, | UN | وإذ يرحب بتوصية الأمين العام بأن يتم إنشاء بعثة خلف لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لمدة سنتين، |
No se ha aplicado la recomendación hecha anteriormente por la Comisión de que se integraran los sistemas de ejecución del presupuesto y los programas. | UN | ولم يتم تنفيذ التوصية السابقة للجنة بأن يتم تحقيق التكامل بين نُظم الأداء المالي والبرنامجي. |
Existen buenas posibilidades de que esa legislación se redacte después de que se haya adoptado la ley sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة احتمال جيد بأن يتم إعداد ذلك القانون بعد اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
La Comisión espera que en el futuro se preste la debida atención a fin de que se incluya información completa y exacta acerca de los costos del proyecto. | UN | وتتوقع اللجنة بأن يتم إيلاء الاهتمام الواجب مستقبلاً لكفالة الإبلاغ الكامل والدقيق عن تكاليف المشروع. |
18. Asimismo, Cuba reafirma la posición de que se le reconozca al pueblo saharaui el derecho a determinar mediante un referendo libre, el establecimiento de su propio Estado. | UN | ٨١ - كذلك تعيد كوبا تأكيد موقفها بأن يتم الاعتراف للشعب الصحراوي بالحق في تقرير اقامة دولتة الخاصة عن طريق استفتاء حر. |
Reafirmó el compromiso de la Comunidad Europea y sus Estados miembros a una paz amplia y expresó la esperanza de que se hicieran progresos en el marco de otras negociaciones bilaterales y multilaterales sobre cooperación futura. | UN | وأعاد تأكيد التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها بإقامة سلام شامل وأعرب عن أمله بأن يتم احراز تقدم في اطار المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى حول التعاون في المستقبل. |
Al referirse a Puerto Rico y a su derecho a la libre determinación, expresaron, entre otras cosas, su confianza de que se adopte lo más pronto posible un marco legal para que el pueblo puertorriqueño pueda ejercer este derecho. | UN | ففيما يتعلق ببورتوريكو وحقها في تقرير المصير، أعرب الوزراء عن ثقتهم بأن يتم في أقرب وقت ممكن اعتماد إطار قانوني يمكن شعب بورتوريكو من ممارسة هذا الحق. |
A fin de evitar distorsiones de ese tipo, la Comisión Consultiva recomienda que, en el futuro, los informes sobre la ejecución del presupuesto de cualquier período se presenten una vez concluido el período de que se trate. | UN | وتلافيا لهذه التشويهات، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم مستقبلا تقديم تقارير اﻷداء المالي ﻷي فترة بعينها بعد انتهاء تلك الفترة. |
A ese respecto, el Comité de Expertos manifestó la esperanza de que se revocaran los poderes conferidos a las autoridades en virtud de la Ley de Aldeas y la Ley de Municipios, por lo que se refiere a los proyectos de obras públicas y a los servicios de cargadores. | UN | ومن ثم أعربت لجنة الخبراء عن اﻷمل، فيما يتعلق بمشاريع اﻷشغال العامة بالاضافة إلى ما يتعلق بخدمات العتالين، بأن يتم إلغاء الصلاحيات الممنوحة للسلطات بموجب قانون القرى وقانون البلدات. |
La Asamblea General aprueba la recomendación, que figura en el párrafo 39, de que se aplace el examen del tema 92 hasta el quincuagésimo segundo período de sesiones y que el tema se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٣٩، بأن يتم إرجاء النظر في البند ٩٢ الى الدورة الثانية والخمسين، وبإدراج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لهذه الدورة. |
Reiterando su determinación de que se celebre, sin más demora, un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo, que ha sido aceptado por ambas partes, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
Reiterando su determinación de que se celebre, sin más demora, un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo, que ha sido aceptado por ambas partes, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان، |
El Grupo de Trabajo recomendó que se preparara para el sexto período de sesiones, de ser posible por el Sr. Sorabjee en cooperación con la secretaría. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يتم إعدادها للدورة السادسة، وإن أمكن من جانب السيد سورابيي بالتعاون مع الأمانة. |
También se recomienda que se establezca esta función de coordinación dentro del mecanismo de cooperación de la OEA y las Naciones Unidas. | UN | ويوصى أيضا بأن يتم الاضطلاع بهذه المهمة التنسيقية في اطار آلية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Recomienda que las presentes observaciones finales se difundan de forma adecuada entre las comunidades locales para hacer posible su aplicación. | UN | وتوصي أيضاً بأن يتم تعميم هذه الملاحظات الختامية بشكل ملائم على مستوى المجتمعات المحلية بما يتيح تنفيذها. |