En el párrafo 72, la Junta recomendó que el UNFPA estableciera procesos para que la información comunicada por las oficinas en los países se verificase y justificase con documentos. | UN | 440 - في الفقرة 72، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتنفيذ عمليات لضمان التحقق من صحة المعلومات التي تبلغ عنها المكاتب القطرية وأنها مدعمة بالوثائق. |
En el párrafo 99, la Junta recomendó que el UNFPA registrara apropiadamente todos los bienes de los que la organización tenía título de propiedad en el registro del activo fijo, como requerían las políticas y procedimientos. | UN | 446 - في الفقرة 99، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بشكل مناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى المنظمة وثيقة ملكية لها في سجل الأصول الثابتة على النحو الذي تقتضيه السياسات والإجراءات. |
En el párrafo 102, la Junta recomendó que el UNFPA enajenara todos los bienes autorizados para su eliminación y ajustara el registro del activo en consecuencia. | UN | 447 - في الفقرة 102، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بالتصرف في جميع الأصول المأذون بالتصرف فيها وبتعديل سجل الأصول تبعاً لذلك. |
Las principales recomendaciones son que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas: | UN | وتقضي التوصيات الرئيسية بأن يقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بما يلي: |
La Junta de Auditores recomienda que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas: | UN | 13 - يوصي مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بما يلي: |
Financiación del Fondo Multilateral: En la propuesta se establece que el Fondo Multilateral ponga a disposición los costos suplementarios acordados resultantes de las medidas de control establecidas en el marco de la enmienda, incluida la destrucción del HFC-23. | UN | التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23. |
La delegación señaló que vería con beneplácito que la Junta Ejecutiva adoptara la decisión de recomendar que el FNUAP desempeñara una función rectora con respecto a los criterios multisectoriales. | UN | وأبدى ترحيبه بقرار يُصدره المجلس التنفيذي ويوصي فيه بأن يقوم الصندوق بدور قيادي في النهج القطاعية المذكورة. |
En el párrafo 115, la Junta recomendó que el UNFPA capitalizara el valor de las existencias del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos en sus estados financieros. | UN | 450 - في الفقرة 115، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق برسملة قيمة مخزون البرنامج العالمي لسلع منع الحمل الأساسية في بياناته المالية. |
En el párrafo 140, la Junta recomendó que el UNFPA mejorara el registro de asistencia y de licencias. | UN | 454 - في الفقرة 140، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتحسين تسجيل الحضور والإجازات. |
En el párrafo 84, la Junta recomendó que el UNFPA conciliara y examinara las cuentas bancarias de las oficinas en los países. | UN | 657 - وفي الفقرة 84، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتسوية واستعراض الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية. |
En el párrafo 115, la Junta recomendó que el UNFPA capitalizara el valor de las existencias del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos en sus estados financieros. | UN | 667 - وفي الفقرة 115، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق برسملة قيمة مخزون البرنامج العالمي لسلع منع الحمل الأساسية في بياناته المالية. |
La Junta también recomienda que el UNFPA lleve a cabo verificaciones físicas de los activos periódicamente para garantizar la exactitud e integridad de los registros. | UN | 116 - ويوصي المجلس أيضاً بأن يقوم الصندوق بالتحقق المادي المنتظم من الأصول لكفالة دقة سجلات الأصول واكتمالها. |
En el párrafo 120, la Junta recomendó que el UNFPA preparara y enviara mensualmente a la sede informes sobre las existencias del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos. | UN | 451 - في الفقرة 120، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بإعداد وإرسال تقارير شهرية عن مخزونات البرنامج العالمي لسلع منع الحمل الأساسية إلى المقر. |
En el párrafo 203, la Junta recomendó que el UNFPA abordara urgentemente mediante sus procesos operacionales y de gestión los informes de auditoría de los proyectos de ejecución nacional emitidos con reservas. | UN | 468 - في الفقرة 203، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق على وجه السرعة، من خلال عملياته التنفيذية والإدارية، بمعالجة مسألة التقارير التحفظية المقدمة عن مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Además, el Comité recomienda que el UNFPA revise las políticas vigentes en materia de ejecución nacional para aclarar las condiciones para aplicar la modalidad de ejecución nacional, de ejecución directa u otras modalidades operacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم الصندوق بمراجعة السياسات القائمة ذات الصلة بالتنفيذ الوطني لتوضيح الشروط اللازمة لتطبيق التنفيذ الوطني، أو التنفيذ المباشر أو غير ذلك من الوسائل التنفيذية. |
La Junta de Auditores recomienda que la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas: | UN | 10 - يوصي مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بما يلي: |
La Junta había recomendado que la Caja recopilara conciliaciones o documentos de trabajo correspondientes a las principales partidas de los estados financieros y preparara cuadros auxiliares de cálculos o ajustes que coincidiesen con el libro de asientos. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتجميع المطابقات أو ورقات العمل لمواد البنود الرئيسية في البيانات المالية وإعداد جداول داعمة للعمليات الحسابية أو التسويات تتفق مع سجل القيود. |
La Junta recomienda que la Caja prepare puntualmente conciliaciones bancarias mensuales y efectúe los ajustes necesarios en las cuentas. | UN | 40 - ويوصي المجلس بأن يقوم الصندوق بإعداد عمليات المطابقة المصرفية الشهرية في حينه وإجراء التسويات اللازمة على الحسابات. |
La Junta recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional examinara y revisara los criterios para la aplicación de la cláusula de caducidad en los casos en que se necesitaban plazos más prolongados para llevar los documentos de proyectos a la etapa de aprobación, y el Fondo estuvo de acuerdo con la recomendación. | UN | 97 - أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق الاستئماني للشراكة الدولية باستعراض معايير تطبيق " شرط إنهاء التمويل " وتنقيحها في الحالات التي تحتاج إلى وقت أطول قبل تقديم الوثائق لاعتمادها، وقد وافق الصندوق على ذلك. |
Financiación del Fondo Multilateral: En la propuesta se establece que el Fondo Multilateral ponga a disposición los costos suplementarios acordados resultantes de cumplir las medidas de control establecidas en el artículo 5 de la enmienda, incluida la destrucción del HFC-23. | UN | التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 5 المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23. |
La delegación señaló que vería con beneplácito que la Junta Ejecutiva adoptara la decisión de recomendar que el FNUAP desempeñara una función rectora con respecto a los criterios multisectoriales. | UN | وأبدى ترحيبه بقرار يُصدره المجلس التنفيذي ويوصي فيه بأن يقوم الصندوق بدور قيادي في النهج القطاعية المذكورة. |
En el párrafo 141 se indica que el OOPS y la Caja de Previsión estuvieron de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía hacerse un seguimiento de todos los préstamos concedidos a fin de asegurar que se utilizaran para los fines manifestados cuando se solicitaron. | UN | 359 - في الفقرة 141، وافق كل من الأونروا وصندوق الادخار على توصية المجلس بأن يقوم الصندوق بمتابعة جميع القروض الممنوحة للتأكد من استعمالها للأغراض المذكورة في طلبات القروض. |
En el párrafo 21, la Junta recomendó al UNFPA que estableciera un crédito en previsión de los casos de cobro incierto y lo reflejara debidamente en los estados financieros y en las notas correspondientes. | UN | 8 - في الفقرة 21، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بوضع مخصصات لمقابلة عملية التحصيل غير المؤكد، ووجوب الإفصاح عن هذه المخصصات بشكل سليم في البيانات المالية والملاحظات المبداة عليها. |
En ese sentido, se propuso que el FIDA: | UN | وفي هذا الصدد، صدر اقتراح بأن يقوم الصندوق بما يلي: |