También propuso incluir nuevos criterios que hicieran referencia a la importancia de integrar la gestión del rendimiento en el contexto más amplio de un marco de competencias. | UN | كما اقترح إدراج مقاييس إضافية تتعلق بأهمية إدماج إدارة الأداء ضمن سياق أوسع لإطار قائم على الكفاءات. |
En la Declaración de Yakarta, aprobada en esta reunión se reconoce la importancia de integrar la igualdad entre los géneros y la justicia en los objetivos. | UN | وقد اعترف إعلان جاكرتا الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع بأهمية إدماج المساواة بين الجنسين والعدالة في هذه الأهداف. |
El Comité Permanente entre Organismos ha reconocido la importancia de integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias. | UN | وسلّمت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأهمية إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية. |
Algunas representantes acogieron también con agrado que se reconociera la importancia de incorporar en la labor de las Naciones Unidas una perspectiva en relación con las necesidades de la mujer. | UN | كما رحب بعض الممثلين باﻹقرار بأهمية إدماج منظور معني بنوع الجنس في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de la infancia en el programa de derechos humanos, como se subrayó en los resultados de la Cumbre Mundial 2005, | UN | ' ' وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، |
Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron nota con satisfacción de la declaración del Grupo de los Siete relativa a la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | ولاحظوا كذلك مع الارتياح بيان مجموعة اﻟ ٧ الذي يتعلق بأهمية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النمو والتنمية المستدامين. |
Las Naciones Unidas también trabajaron con la Unión Africana para concienciar sobre la importancia de integrar la perspectiva de género en la solución de los conflictos. | UN | وتواصلت الأمم المتحدة أيضا مع الاتحاد الأفريقي بغرض زيادة الإلمام بأهمية إدماج المنظور الجنساني في مجال تسوية النزاعات. |
51. El reconocimiento de la importancia de integrar el trabajo y las responsabilidades en la familia repercute en los programas y proyectos de los países en desarrollo desde un punto de vista funcional. | UN | ٥١ - والاعتراف بأهمية إدماج العمل والمسؤوليات في اﻷسرة له آثار عملية بالنسبة للبرامج والمشاريع في البلدان النامية. |
Es necesario que los encargados de formular las políticas comprendan mejor la importancia de integrar las cuestiones relacionadas con el cambio climático en las políticas y planes sociales y económicos. | UN | 42 - وثمة حاجة لتحسين الوعي لدى صناع السياسات بأهمية إدماج شواغل تغير المناخ في السياسات والخطط الاجتماعية والاقتصادية. |
Por ello, en 2006 mi país adoptó una nueva iniciativa dirigida a sensibilizar a los gobiernos acerca de la importancia de integrar mejor las cuestiones de prevención y reducción de la violencia en los programas de desarrollo. | UN | ولذلك السبب، أطلق بلدي في عام 2006 مبادرة جديدة لتوعية الحكومات بأهمية إدماج مسائل منع اندلاع العنف المسلح والحد منه في البرامج الإنمائية على نحو أفضل. |
Reconociendo la importancia de integrar la información cartográfica y estadística, así como los datos espaciales, a fin de fomentar la información, aplicaciones y servicios geoespaciales basados en la localización, | UN | وإذ يسلم بأهمية إدماج المعلومات المتعلقة برسم الخرائط والإحصاءات والبيانات المكانية من أجل تعزيز المعلومات والتطبيقات والخدمات الجغرافية المكانية المستندة إلى الموقع، |
Reconociendo la importancia de integrar el envejecimiento en los procesos y programas de trabajo establecidos en el sistema de las Naciones Unidas y en sus actividades de desarrollo, y de incluir a las personas de edad en la aplicación y evaluación de las políticas con regularidad, | UN | وإذ يسلم بأهمية إدماج الشيخوخة في العمليات وبرامج العمل القائمة في منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها الإنمائية، وإشراك كبار السن في تنفيذ السياسات وتقييمها بصفة اعتيادية، |
Reconociendo la importancia de integrar las cuestiones de prevención del delito en todas las políticas y programas sociales y económicos pertinentes, haciendo especial hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes, | UN | وإذ يسلِّم بأهمية إدماج الاعتبارات المتعلقة بمنع الجريمة في جميع السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المجتمعات المحلية والأُسر والأطفال والشباب، |
En las " Reglas y Normas para la Formación Pedagógica " del Departamento de Educación se reconoce la importancia de incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la formación de personal docente. | UN | تسلﱢم " قواعد ومعايير تأهيل المدرسين " في وزارة التعليم بأهمية إدماج منظور نوع الجنس في جميع جوانب إعداد المعلمين. |
Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de los niños en el programa de derechos humanos, como se resalta en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, | UN | وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، |
Reconociendo la importancia de incorporar la perspectiva de la protección de los niños en el programa de derechos humanos, tal como fue resaltado en los resultados de la Cumbre Mundial 2005, | UN | وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005، |
Reconociendo la importancia de incorporar las cuestiones relativas a los derechos de los niños al seguimiento de los documentos finales de todas las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y de sus principales períodos extraordinarios de sesiones, | UN | ' ' وإذ تقر بأهمية إدماج قضايا حقوق الطفل في متابعة الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
Reconociendo la importancia de incorporar las cuestiones relativas a los derechos de los niños al seguimiento de los documentos finales de todas las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y de sus principales períodos extraordinarios de sesiones, | UN | وإذ تقر بأهمية إدماج قضايا حقوق الطفل في متابعة الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، |
d) Mayor conciencia de la importancia de la integración del trabajo de la mujer en los instrumentos nacionales de planificación | UN | (د) زيادة الوعي بأهمية إدماج عمل المرأة في صكوك التخطيط الوطنية |
El objetivo del instrumento es concienciar sobre la importancia de incluir, empoderar y emplear a las personas con discapacidad. | UN | وهذه الأداة تهدف إلى التوعية بأهمية إدماج هؤلاء الأشخاص وتمكينهم وتوظيفهم. |
Los delegados enviados a trabajar sobre el terreno reciben instrucciones de manera sistemática sobre la importancia de la incorporación de las cuestiones de género y periódicamente se publican boletines regionales sobre el tema. | UN | ويجري بانتظام إحاطة الموفدين إلى الميدان علما بأهمية إدماج الاعتبارات المتصلة باختلاف نوع الجنس؛ وتصدر بشكل منتظم رسائل إخبارية إقليمية عن القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
Los Estados partes han reconocido la importancia de la inclusión y la participación activa de las víctimas de minas y otras personas con discapacidad en el desarrollo, la aplicación y la vigilancia de las políticas, los planes y los programas. | UN | وباتت الدول الأطراف تسلم بأهمية إدماج ضحايا الألغام وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم الفعالة في وضع السياسات والخطط والبرامج وفي تنفيذها ورصدها. |
Los Estados Miembros han reconocido la importancia de que se incorpore la información geoespacial en la formulación de la política pública, la prevención y la mitigación de desastres, y la creación de una sólida estructura de información nacional. | UN | واعترفت الدول الأعضاء بأهمية إدماج المعلومات الجغرافية المكانية في صياغة سياساتها العامة، وتدابير منع الكوارث، وفي إنشاء هياكل أساسية سليمة للمعلومات الوطنية. |