Reconociendo la importancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con miras a llegar a una solución de la crisis haitiana, | UN | وإذ تسلم بأهمية التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن للتوصل إلى تسوية لﻷزمة الهايتية، |
. La Comisión reconoce la importancia de las medidas adoptadas por los gobiernos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y programas nacionales sobre población. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية. |
Lamenta que en el proyecto de resolución no se reconozca la importancia de las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وهي تأسف لأن مشروع القرار لا يعترف بأهمية التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني لمواجهة تحديات العولمة. |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a tener un acceso sin discriminación a todos los niveles y formas de educación que ofrecen los Estados, y reconociendo la importancia de aplicar medidas eficaces para promover el acceso para los indígenas, en particular los niños, a la educación en su propio idioma, cuando sea posible, como se indica en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | " وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب الأصلية في الحصول دون تمييز على التعليم بجميع مراحله وأشكاله التي توفرها الدول، وإذ تسلم بأهمية التدابير الفعالة لتعزيز إمكانية حصول الأفراد من الشعوب الأصلية، وخصوصا الأطفال منهم، على التعليم بلغتهم الخاصة، حيثما أمكن، حسبما ينص عليه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Reconocemos plenamente la importancia de las medidas preventivas y de establecimiento de normas en esta esfera. | UN | ونعترف اعترافا تاما بأهمية التدابير الوقائية ووضع معايير أكبر في هذا الميدان. |
El Comité recomienda que el Estado parte conciencie al público de la importancia de las medidas especiales de carácter temporal para acelerar el proceso encaminado a lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الوعي الجماهيري بأهمية التدابير الخاصة المؤقتة في التعجيل بعملية المساواة بين الجنسين. |
También seguimos promoviendo la concienciación sobre la importancia de las medidas de prevención tendientes a frenar la propagación de la enfermedad. | UN | علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض. |
Convencida de la importancia de las medidas nacionales, regionales e internacionales para luchar contra el tráfico ilícito y la circulación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, incluidas medidas que se adapten a los criterios de cada región, | UN | واقتناعا منها بأهمية التدابير الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتداولها بما في ذلك التدابير المناسبة للنﱡهج اﻹقليمية والمحلية، |
Convencida de la importancia de las medidas nacionales, regionales e internacionales para luchar contra el tráfico y comercio ilícitos de armas pequeñas, incluidas las medidas que podrían adaptarse a enfoques regionales, | UN | واقتناعا منها بأهمية التدابير الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار والتجارة غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تتكيف مع النُهج الإقليمية، |
Convencida de la importancia de las medidas nacionales, regionales e internacionales para luchar contra el tráfico y comercio ilícitos de armas pequeñas, incluidas las medidas que podrían adaptarse a enfoques regionales, | UN | واقتناعا منها بأهمية التدابير الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار والتجارة غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تتكيف مع النُهج الإقليمية، |
28. La Reunión tomó nota de la importancia de las medidas de control y reglamentación para prevenir el blanqueo de dinero y el traslado del producto líquido del delito. | UN | 28- ونوّه الاجتماع بأهمية التدابير الرقابية والتنظيمية في منع غسل الأموال وتنقّل العائدات الاجرامية النقدية. |
El Comité recomienda además que el Estado parte informe debidamente al público acerca de la importancia de las medidas especiales de carácter temporal para acelerar el proceso dirigido al logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشر الوعي بين عامة الناس بأهمية التدابير الخاصة المؤقتة في التعجيل في عملية تحقيق المساواة بين الجنسين. |
A ese respecto, se señaló la importancia de las medidas y las iniciativas locales, nacionales, regionales e internacionales, así como de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | وفي هذا الصدد، تم التنويه بأهمية التدابير والإجراءات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك بالتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب. |
17. Reconociendo la importancia de las medidas para mejorar la bioseguridad y la custodia de los patógenos y toxinas en los laboratorios, los Estados partes deben colaborar para: | UN | 17- إقراراً بأهمية التدابير الرامية إلى تحسين السلامة البيولوجية للمختبرات وأمن مسببات الأمراض والتكسينات، ينبغي أن تعمل الدول الأطراف سوية على تحقيق ما يلي: |
Deseo recordar a todos los interesados la importancia de las medidas expuestas en el párrafo 6 de mi informe anterior, que las autoridades indonesias deben adoptar para asegurar un entorno libre a la consulta. | UN | ٣٢ - وأود أن أذكر جميع اﻷطراف المعنية بأهمية التدابير المبينة في الفقرة ٦ من تقريري السابق، وهي تدابير ينبغي للسلطات اﻹندونيسية أن تتخذها بغية كفالة بيئة حرة ﻹجراء استطلاع الرأي. |
En el mismo documento, el GCE observó que, en el proceso de preparación de las comunicaciones nacionales, las actividades se veían limitadas por la falta de coordinación eficaz entre los distintos ministerios y por la escasa conciencia entre los encargados de la elaboración de políticas, problema que podría paliarse con una mayor sensibilización sobre la importancia de las medidas relacionadas con el clima. | UN | وفي نفس الوثيقة، لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن أنشطة إعداد التقارير الوطنية واجهت عقبات بفعل الافتقار إلى التنسيق الفعال بين مختلف الوزارات المعنية ومحدودية الوعي في أوساط واضعي السياسات، وهي مشكلة يمكن التغلب عليها بزيادة الوعي بأهمية التدابير المتعلقة بالمناخ. |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a tener un acceso sin discriminación a todos los niveles y formas de educación que ofrecen los Estados, y reconociendo la importancia de aplicar medidas eficaces para promover el acceso de los indígenas, en particular los niños, a la educación en su propio idioma, cuando sea posible, como se indica en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الشعوب الأصلية في الحصول دون تمييز على التعليم بجميع مراحله وأشكاله التي توفرها الدول، وإذ تسلم بأهمية التدابير الفعالة لتعزيز قدرة الأفراد من الشعوب الأصلية، وخصوصا الأطفال منهم، على التعلم بلغتهم الخاصة، حيثما أمكن، وفق ما يشير إليه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، |
Reafirmando el derecho de los pueblos indígenas a tener un acceso sin discriminación a todos los niveles y formas de educación que ofrecen los Estados, y reconociendo la importancia de aplicar medidas eficaces para promover el acceso para los indígenas, en particular los niños, a la educación en su propio idioma, cuando sea posible, como se indica en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب الأصلية في الحصول دون تمييز على التعليم بجميع مراحله وأشكاله التي توفرها الدول، وإذ تسلم بأهمية التدابير الفعالة لتعزيز إمكانية حصول الأفراد من الشعوب الأصلية، وخصوصا الأطفال منهم، على التعليم بلغتهم الخاصة، حيثما أمكن، حسبما ينص عليه إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، |
2. Toma nota del valor de las medidas enunciadas en su resolución 55/63, e invita nuevamente a los Estados Miembros a que las tengan en cuenta en su lucha contra la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos; | UN | 2 - تحيط علما بأهمية التدابير الواردة في قرارها 55/63، وتدعو الدول الأعضاء من جديد إلى مراعاتها عند بذل جهودها الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية؛ |
xi) La aplicación de políticas de protección basadas en la pertinencia de las medidas correccionales; | UN | `11` الإقرار بأهمية التدابير الإصلاحية بالنسبة للسياسات الوقائية؛ |
Los órganos rectores tal vez deseen tomar conocimiento de las importantes medidas concretas adoptadas por el PNUD para fortalecer el sistema de coordinadores residentes y alentar la continuación de los esfuerzos en este sentido. | UN | ١٩ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في الاعتراف، بأهمية التدابير الكبيرة الملموسة التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز نظام المنسقين المقيمين والتشجيع على استمرار بذل الجهود في هذا السبيل. |