Además, en Viena también se reconoció la importancia de la diversidad cultural, una novedad muy positiva y otro paso en la dirección correcta. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في فيينا الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي - وذلك تطور موضع ترحيب وخطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Reconociendo la importancia de la diversidad cultural, la Directora Ejecutiva agradeció el apoyo de Suiza a los trabajos del Fondo en el ámbito de la cultura. | UN | وقد سلمت بأهمية التنوع الثقافي، وشكرت سويسرا على دعمها عمل الصندوق في مجال الثقافة. |
Reconociendo la importancia de la diversidad biológica marina de las islas, los Estados y otras entidades de la región de Micronesia se han comprometido conjuntamente a proteger el 30% de los ecosistemas marinos costeros para 2020. | UN | وإقرارا بأهمية التنوع البيولوجي البحري للجزر، تكاتفت جهود الدول وغيرها من الكيانات في منطقة ميكرونيزيا لتتعهد بحماية 30 في المائة من نظمها الإيكولوجية البحرية القريبة من الشواطئ بحلول عام 2020. |
Es sorprendente que hayan tenido que transcurrir 20 siglos de nuestra era convencional para que se llegara a reconocer la importancia de la diversidad cultural. ¿Cómo se puede concebir que las personas todavía perciban la libertad en oposición a la tolerancia? | UN | ومن المدهش أن حقبتنا التقليدية استغرقت 20 قرنا قبل التسليم بأهمية التنوع الثقافي. |
En esos documentos se reconoce la importancia que reviste la diversidad cultural en un marco de derechos humanos como fin en sí y como medio para prevenir la discriminación y la violencia y para promover el pleno desarrollo del niño. | UN | وتقر هذه الوثائق بأهمية التنوع الثقافي في إطار حقوق الإنسان بوصفها هدفا في حد ذاته ووسيلة لمنع التمييز والعنف، وتعزيز تنمية الطفل تنمية كاملة. |
En su declaración, el Sr. Lee dijo que muchas personas seguían sin darse cuenta de la importancia que tenían la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, como se podía ver por las crecientes pérdidas que se estaban experimentando. | UN | 4 - وقال السيد لي في بيانه إن الكثيرين من الناس ما زالوا غير واعين بأهمية التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، على نحو ما تبينه الخسائر المتزايدة المشهودة. |
Reconociendo la importancia de la diversidad a nivel nacional y mundial, en las civilizaciones, culturas y religiones, así como la multiplicidad de identidades individuales, | UN | إذ نسلّم بأهمية التنوع داخل الحضارات والثقافات والأديان وبتعدد هويات الأفراد على الصعيدين العالمي والوطني، |
En él se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural y se reafirma que el entendimiento mutuo y el diálogo son importantes para lograr una paz verdadera y duradera. | UN | وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم. |
El recuerdo de la importancia de la diversidad lingüística en el seno de las Naciones Unidas es uno de los elementos sobresalientes que hay que tratar en el marco de la reflexión mundial entablada en múltiples foros para contribuir a la renovación de la Organización e inyectarle un nuevo dinamismo. | UN | فالتذكير بأهمية التنوع اللغوي داخل اﻷمم المتحدة من العناصر الرئيسية لمنحى التفكير العام الجاري في العديد من المحافل بقصد اﻹسهام فـــي تجديد اﻷمم المتحدة وبث دينامية جديدة فيها. |
Túnez estima que recordar la importancia de la diversidad lingüística en las Naciones Unidas es uno de los elementos principales que hay que tener en cuenta en toda reflexión general encaminada a contribuir a la renovación de las Naciones Unidas y a dotarlas de un nuevo dinamismo. | UN | ويمثل هذا التذكير بأهمية التنوع اللغوي في اﻷمم المتحدة في رأي تونس أحد العوامل الرئيسية التي ينبغي معالجتها في أي تفكير شامل يستهدف اﻹسهام في تجديد اﻷمم المتحدة وإصباغ دينامية جديدة عليها. |
De forma similar, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible reconoció claramente la importancia de la diversidad cultural como condición necesaria para apoyar cualquier política de desarrollo. | UN | وبالمثل، فإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد اعترف بوضوح بأهمية التنوع الثقافي على اعتبار أنه شرط ضروري للإبقاء على أية سياسة خاصة بالتنمية. |
En esos documentos, se reconoció la importancia de la diversidad cultural y de los derechos humanos para eliminar la discriminación y la violencia y como un medio para asegurar el pleno desarrollo del niño. | UN | وتنص هذه الوثائق على الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، بوصفهما هدفا يتمثل في منع التمييز والعنف، ووسيلة لكفالة النماء الكامل للطفل. |
Junto con poner énfasis en aquello que une a los residentes urbanos desde un punto de vista cultural, la gobernanza urbana también debería reconocer la importancia de la diversidad para incentivar la participación, elemento vital para una urbanización sostenible e inclusiva; | UN | وفي حين يتم التركيز على ما يوحد سكان الحضر ثقافيا، فإنه يجب أيضاً أن تعترف الإدارة الحضرية بأهمية التنوع في تعزيز المشاركة والتي تعد حيوية بالنسبة لاستدامة وشمول الحضرنة؛ |
Además, recientemente la UICN aportó liderazgo en diversidad biológica en la Conferencia sobre Biodiversidad en la Cooperación al Desarrollo en Europa, que emitió una declaración reconociendo la importancia de la diversidad biológica en la buena gestión del planeta. | UN | وعلاوة على هذا وفر الاتحاد مؤخراً القيادة في مجال التنوع البيولوجي في مؤتمر التنوع البيولوجي في التنمية الأوروبية، الذي أصدر بياناً أقر فيه بأهمية التنوع البيولوجي في الحفاظ على الكوكب. |
:: Realización de actividades sobre la importancia de la diversidad cultural de la región para la promoción de los derechos humanos y para contrarrestar los intentos de imponer en todo el mundo un conjunto particular de valores culturales. | UN | :: الاضطلاع بأنشطة تتعلق بأهمية التنوع الثقافي للمناطق من أجل تعزيز حقوق الإنسان وإحباط الجهود الرامية إلى فرض مجموعة معينة من القيم الثقافية على الصعيد العالمي. |
No obstante, a más de tres décadas de que los países y la comunidad internacional comenzaran a reconocer la importancia de la diversidad biológica, continua la lucha por proteger adecuadamente la esencia misma de la vida. | UN | بيد أنّ حماية صميم جوهر الحياة حماية وافية لا يزال معركة لم تحسم بعد رغم ثلاثة عقود من الاعتراف الدولي والوطني بأهمية التنوع البيولوجي. |
Consciente de la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
Consciente de la importancia de la diversidad cultural para el pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos, | UN | وإذ يسلم بأهمية التنوع الثقافي بالنسبة إلى الإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعلن عنها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي غيره من الصكوك المعترف بها عالمياً، |
En la esfera internacional, la participación de grandes grupos (especialmente las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas) en los trabajos de las Naciones Unidas es muestra de una evolución que se debe acoger con beneplácito, y prueba de que se reconoce la importancia de la diversidad. | UN | 63 - وعلى المستوى الدولي، فإن مشاركة جماعات رئيسية، مثل النساء والشباب والشعوب الأصلية، في أعمال الأمم المتحدة هي علامة طيبة وبرهان على الاعتراف بأهمية التنوع. |
Entre nuestros programas de diplomacia deportiva, contamos con algunos destinados a ayudar a los educadores a enseñar a los niños la importancia de la diversidad y la comprensión entre las culturas. A tal efecto, nos mantenemos en contacto con la Liga Nacional de Fútbol Americano y con estudiantes con becas Fulbright. | UN | ومن بين برامج الدبلوماسية الرياضية التي وضعناها، هنالك تلك التي تساعد المربين على توعية الأطفال بأهمية التنوع والتفاهم الثقافي، بمشاركة رابطة كرة القدم الوطنية والمواطنين الأجانب الذين يدرسون في الولايات المتحدة بصفتهم طلابا حائزين على منحة أولبريت. |
En reconocimiento de la importancia que reviste la diversidad cultural para el enriquecimiento del patrimonio de la humanidad, la Gran Jamahiriya pidió que se forjara la plena unidad africana basada en una conciencia cabal de la diversidad lingüística, religiosa y étnica del continente africano. | UN | 7 - واعترافا بأهمية التنوع الثقافي كمصدر إثراء للتراث الإنساني دعت الجماهيرية العظمى من أجل قيام وحدة أفريقية ناجزة تنطلق من وعي كامل بالتعدد اللغوي والديني والإثني للقارة الأفريقية. |
En su declaración, el Sr. Lee dijo que muchas personas seguían sin darse cuenta de la importancia que tenían la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, como se podía ver por las crecientes pérdidas que se estaban experimentando. | UN | 4 - وقال السيد لي في بيانه إن الكثيرين من الناس ما زالوا غير واعين بأهمية التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، على نحو ما تبينه الخسائر المتزايدة المشهودة. |
Recomienda asimismo al Estado parte que prosiga sus actividades de sensibilización y educación de la opinión pública con respecto a la diversidad multicultural, el buen entendimiento y la tolerancia, sobre todo en relación con determinados sectores vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل تنفيذ مبادراتها لتوعية عامة الناس وتثقيفهم بأهمية التنوع الثقافي والوئام والتسامح، خصوصاً تجاه الفئات الضعيفة. |