Por lo tanto, el representante de Nueva Zelandia apoyó los argumentos invocados acerca de la importancia de la asistencia técnica, en la que la secretaría de la UNCTAD debía desempeñar su papel. | UN | ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها. |
Un tercer orador reconoció la importancia de la asistencia humanitaria, pero señaló que era preciso alcanzar un equilibrio. | UN | وأقر متحدث ثالث بأهمية المساعدة اﻹنسانية، ولكنه قال إن هناك حاجة إلى توازن. |
A mi delegación le complace que en el informe se reconozca la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y las inversiones en los países que han salido de conflictos. | UN | ويرحب وفدي باعتراف التقرير بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار في بلدان ما بعد الصراع. |
Jamaica celebró que en las recomendaciones formuladas durante el examen se haya reconocido la importancia de la asistencia técnica y la cooperación externa. | UN | وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض. |
Marruecos recordó la importancia de la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وذكّر المغرب بأهمية المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Reconociendo la importancia de la asistencia internacional al pueblo palestino, la República de Corea ha ofrecido asistencia por valor de 12 millones de dólares para proyectos de rehabilitación del pueblo palestino entre 1994 y 1998, además de su contribución anual en efectivo al OOPS. | UN | وتقدم جمهورية كوريا، اعترافا منها بأهمية المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، مساعدة للشعب الفلسطيني في مجال مشروعات إعادة التأهيل خلال الفترة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨ تبلغ قيمتها ١٢ مليون دولار باﻹضافة إلى مساهمتها السنوية النقدية لﻷونروا. |
La cuestión de la cooperación y asistencia internacionales también se trató ampliamente, en particular en lo referente a la importancia de la asistencia financiera y técnica, la creación de capacidad y la importancia de que los Estados intercambien información. | UN | ونوقشت أيضا مسألة التعاون والمساعدة الدوليين على نحو مستفيض، لا سيما فيما يتعلق بأهمية المساعدة المالية والفنية، وبناء القدرات، فضلا عن أهمية التبادل المعلوماتي والاستخباراتي فيما بين الدول. |
Se reconoció la importancia de la asistencia técnica y la creación de capacidad para el comercio y el medio ambiente, y se alentó el intercambio de experiencias y conocimientos en los exámenes nacionales del medio ambiente. | UN | واعتُرف بأهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجالي التجارة والبيئة، وشُجع تبادل الخبرات والتجارب المتعلقة بالاستعراضات البيئية الوطنية. |
El Brasil cree que debería establecerse un día conmemorativo para rendir homenaje a cuantos han perdido la vida cumpliendo con su deber y para sensibilizar al mundo acerca de la importancia de la asistencia humanitaria para todos. | UN | وترى البرازيل أنه ينبغي أن يعلن يوم تذكاري لتكريم ذكرى جميع من فقدوا أرواحهم في سبيل أداء الواجب ولتعبئة الوعي بأهمية المساعدة الإنسانية على صعيد العالم. |
56. Tanto en el Consenso de Monterrey como en el Acuerdo de Accra se reconoce la importancia de la asistencia técnica para la gestión de la deuda. | UN | 56- ويقر كل من توافق آراء مونتيري واتفاق أكرا بأهمية المساعدة التقنية بالنسبة لإدارة الدين. |
51. Tanto en el Consenso de Monterrey como en la Declaración de Doha se reconoce la importancia de la asistencia técnica para la gestión de la deuda. | UN | 51- ويقر كل من توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بأهمية المساعدة التقنية بالنسبة لإدارة الدين. |
Además de los análisis realizados por la UNCTAD, se mencionó la importancia de la asistencia técnica de la secretaría para que el desarrollo se tuviera en cuenta en los tratados bilaterales de inversión. | UN | وإلى جانب التحليلات التي يُجريها الأونكتاد، تم التنويه أيضاً بأهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة لضمان أن تكون اتفاقات الاستثمار الدولية لصالح التنمية. |
Además de los análisis realizados por la UNCTAD, se mencionó la importancia de la asistencia técnica de la secretaría para que el desarrollo se tuviera en cuenta en los tratados bilaterales de inversión. | UN | وإلى جانب التحليلات التي يُجريها الأونكتاد، تم التنويه أيضاً بأهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة لضمان أن تكون اتفاقات الاستثمار الدولية لصالح التنمية. |
Otras delegaciones reconocieron la importancia de la asistencia de la UNCTAD para encontrar la mejor manera de gestionar las repercusiones de los altos precios energéticos y los efectos del cambio climático. | UN | وأقرت وفود أخرى بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في إيجاد أفضل السبل لإدارة تأثيرات ارتفاع أسعار الطاقة والتأثيرات ذات الصلة بتغير المناخ. |
Otras delegaciones reconocieron la importancia de la asistencia de la UNCTAD para encontrar la mejor manera de gestionar las repercusiones de los altos precios energéticos y los efectos del cambio climático. | UN | وأقرت وفود أخرى بأهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد في إيجاد أفضل السبل لإدارة تأثيرات ارتفاع أسعار الطاقة والتأثيرات ذات الصلة بتغير المناخ. |
Se reconoció también la importancia de la asistencia financiera y técnica para que algunas Partes puedan poner en práctica las medidas adoptadas. | UN | 5 - وهناك تسليم أيضاً بأهمية المساعدة المالية والتقنية في تمكين بعض الأطراف من تطبيق التدابير. |
Ese reconocimiento de la importancia de la asistencia jurídica para salvaguardar el debido proceso ha sido un paso de avance indispensable para hacer frente a los numerosos desafíos que encara el país en la búsqueda de una justicia en pie de igualdad para todos. | UN | وكان هذا الاعتراف بأهمية المساعدة القانونية في حماية إجراءات التقاضي السليمة خطوة حاسمة إلى الأمام في معالجة العديد من التحديات التي يواجهها البلد في السعي لتحقيق العدالة للجميع على قدم المساواة. |
El quinto párrafo del preámbulo recalca la importancia de la asistencia proporcionada a la Universidad para la Paz durante el período 1993-1995 por el Canadá, los Países Bajos, España y Costa Rica, así como las contribuciones de fundaciones y organizaciones no gubernamentales. | UN | والفقـرة الخامسـة مـن الديباجـة تعترف بأهمية المساعدة التي تلقتها جامعة السلم خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٥ من اسبانيا وكندا وكوستاريكا وهولندا، وكذلك المساهمات التي قدمتها مؤسسات ومنظمات غير حكومية. |
También reconoció la importancia de la ayuda internacional. | UN | وسلمت آيرلندا بأهمية المساعدة الدولية. |
Teniendo presente que el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1373 (2001) de 28 de septiembre de 2001, en la que se pide que todos los Estados aprueben medidas contra el terrorismo, y la resolución 1377 (2001) de 12 de noviembre de 2001, en la que entre otras cosas se reconoce la utilidad de la asistencia y las prácticas idóneas en la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مجلس الأمن اعتمد القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، والذي يقتضي أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لمكافحة الإرهاب، والقرار 1377 (2001) المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، الذي يسلم، بين أمور أخرى، بأهمية المساعدة وأفضل الممارسات في مكافحة الإرهاب، |
Reconociendo la importancia que tiene la asistencia humanitaria para lograr una transición efectiva de los conflictos a la paz y prevenir la reaparición de conflictos armados, y que la asistencia humanitaria se debe proporcionar de manera que propicie la recuperación y el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ تعترف بأهمية المساعدة الإنسانية في كفالة الانتقال الفعال من حالة الصراع إلى حالة السلام وفي منع تكرار الصراع المسلح، وبأن المساعدة الإنسانية يجب أن تقدم بوسائل تؤدي إلى دعم الانتعاش والتنمية في الأجل الطويل، |
El plenario reconoció la importancia de prestar asistencia técnica a los organismos de Côte d ' Ivoire encargados del Proceso de Kimberley y exhortó a los miembros del Grupo de Amigos de Côte d ' Ivoire a que proporcionaran ese tipo de asistencia. | UN | وأقر الاجتماع العام بأهمية المساعدة التقنية للأمانة الإيفوارية لعملية كيمبرلي، وأهاب بأصدقاء كوت ديفوار أن يقدموا تلك المساعدة. |