ويكيبيديا

    "بأهمية بالغة بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crucial para
        
    • suma importancia para
        
    • esenciales para
        
    • decisivas para la
        
    • primordial interés para
        
    • tienen vital importancia para
        
    • tiene especial importancia para
        
    • importancia crítica para
        
    • importantes para
        
    • muy importante para
        
    Poniendo de relieve que el regreso general y coordinado de los refugiados y los desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يشدد على أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Esa movilidad es crucial para la credibilidad de la Organización, e indudablemente podría lograrse si se actuara con equidad y sensibilidad respecto de las necesidades del personal. UN وذكرت أن عملية التنقل الوظيفي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمصداقية المنظمة وليس هناك أدنى شك بإمكان تنفيذها مع المحافظة في الوقت نفسه على الإنصاف ومراعاة احتياجات الموظفين.
    Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados de toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    La Cumbre del Milenio es de suma importancia para la Organización. UN فجمعية الألفية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للمنظمة.
    Esas recomendaciones son esenciales para el tema prioritario del presente año de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y creemos que merecen atención. UN وتتسم هذه التوصيات بأهمية بالغة بالنسبة إلى الموضوع ذي الأولوية للجنة وضع المرأة لهذا العام، ونعتقد أنها تستحق الاهتمام.
    1. Acoge complacida la continua participación del UNICEF en asociaciones y relaciones de colaboración, que son decisivas para la consecución de resultados que beneficien a la infancia y la realización de sus derechos; UN 1 - يرحب باستمرار مشاركة اليونيسيف في الشراكات والعلاقات التعاونية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النتائج لصالح الطفل وإعمال حقوقه؛
    41. El representante del Reino Unido, hablando en nombre de la Unión Europea, dijo que el tema en examen era de primordial interés para la Unión Europea, que apoyaba plenamente la Reunión de Alto Nivel. UN ١٤ - وقال ممثل المملكة المتحدة، متحدثا باسم الاتحاد اﻷوروبي، إن البند قيد النظر يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي الذي يؤيد تأييدا كاملا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Hay factores externos como el comercio, la deuda, los precios de los productos básicos, la transferencia de tecnología y las corrientes financieras que tienen vital importancia para el éxito o el fracaso de los esfuerzos internos de los países en desarrollo; UN " تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والديون وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛
    La diversidad nutricional, conseguida gracias a una mayor diversidad en los campos de cultivo, tiene especial importancia para los niños y las mujeres. UN ويتسم التنوع التغذوي، الذي هو ثمرة زيادة التنوع في المحاصيل الزراعية، بأهمية بالغة بالنسبة للأطفال والنساء.
    Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados de toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    La zona entre Ramallah y Belén, en que tenía lugar en un momento el 40% de toda la actividad económica en la Ribera Occidental y que es crucial para toda solución viable basada en dos Estados, está siendo fragmentada por asentamientos y por el muro. UN فالمنطقة الممتدة من رام الله إلى بيت لحم التي كانت تمثل 40 في المائة من جميع الأنشطة الاقتصادية في الضفة الغربية وتتسم بأهمية بالغة بالنسبة لأي حل ممكن على أساس دولتين يجري تفتيتها حاليا بإقامة مستوطنات وتشييد الجدار عليها.
    Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Destacando que el regreso general y coordinado de los refugiados y desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Poniendo de relieve que el regreso general y coordinado de los refugiados y los desplazados en toda la región sigue siendo crucial para lograr una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن العودة الشاملة المنسقة للاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Usted ha hablado de los recursos hídricos y del cambio climático como cuestiones de suma importancia para toda la familia humana. UN وتكلمتم عن موارد المياه وتغير المناخ ومسائل تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأسرة الإنسانية بأكملها.
    Se trata de medidas de suma importancia para mejorar las relaciones entre las fuerzas policiales y la población local, que siguen siendo tensas. UN وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها.
    13. El acceso a la seguridad, así como el mantenimiento de la protección en los países de acogida, siguieron siendo esenciales para los refugiados del mundo. UN 13- لقد ظلت اتاحة إمكانية تمتع اللاجئين بالسلامة فضلاً عن استمرار الحماية في البلدان المضيفة تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للاجئين في شتى أنحاء العالم.
    1. Acoge complacida la continua participación del UNICEF en asociaciones y relaciones de colaboración, que son decisivas para la consecución de resultados que beneficien a la infancia y la realización de sus derechos; UN 1 - يرحب باستمرار مشاركة اليونيسيف في الشراكات والعلاقات التعاونية التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق النتائج لصالح الطفل وإعمال حقوقه؛
    La capacidad en esas esferas podría utilizarse para prevenir y solucionar conflictos regionales y de otro tipo, o abordar nuevos problemas, como la delincuencia internacional, el terrorismo, la proliferación de armas de destrucción en masa y los daños al medio ambiente mediante la adopción de decisiones mejor fundamentadas, todo lo cual es de primordial interés para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد تتيح القدرات في هذه المجالات منع وقوع النزاعات اﻹقليمية وغير اﻹقليمية، وحلها. كما أنها قد تساعد على التصدي لتحديات جديدة كالجريمة الدولية واﻹرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل وإلحاق الضرر بالبيئة، وذلك من خلال اتخاذ قرارات مبنية على معلومات أفضل، وجميعها أمور تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Hay factores externos como el comercio, la deuda, los precios de los productos básicos, la transferencia de tecnología y las corrientes financieras que tienen vital importancia para el éxito o el fracaso de los esfuerzos internos de los países en desarrollo; UN - تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والدين وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛
    El apoyo económico y psicosocial tiene especial importancia para cerca de 17,8 millones de niños que han perdido a uno o ambos progenitores a causa del SIDA. UN ويتسم الدعم الاقتصادي والنفسي بأهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين يقدر عددهم بـ 17.8 مليون طفل من الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز.
    Las alianzas mundiales de esa índole revisten importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las medidas de transparencia y fomento de la confianza resultan sumamente importantes para la cooperación internacional en la gestión del espacio. UN وتتسم تدابير الشفافية وبناء الثقة بأهمية بالغة بالنسبة إلى التعاون المتعدد الأطراف في مجال تنظيم شؤون الفضاء.
    Indicó que la labor con respecto a los PMA era muy importante para la secretaría y le prestaría todo el apoyo que pudiera. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً، فإن العمل الجاري إنجازه بشأنها يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأمانة وستدعمه قدر استطاعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد