Observando la importancia de que los países de origen encaren los problemas de tipo jurídico o administrativo como medio de fomentar la confianza, facilitar la decisión de volver y lograr una reintegración sostenible, | UN | وإذ تنوه بأهمية قيام بلدان اللاجئين الأصلية بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني أو الإداري كوسيلة من وسائل بناء الثقة وتيسير قرارات العودة وضمان إعادة الاندماج على نحو مستدام، |
Observando la importancia de que los países de origen encaren los problemas de tipo jurídico o administrativo como medio de fomentar la confianza, facilitar la decisión de volver y lograr una reintegración sostenible, | UN | وإذ تنوه بأهمية قيام بلدان اللاجئين الأصلية بمعالجة المسائل ذات الطابع القانوني أو الإداري كوسيلة من وسائل بناء الثقة وتيسير قرارات العودة وضمان إعادة الاندماج على نحو مستدام، |
Convencida de la importancia de que la Asamblea General, cómo órgano universal facultado para hacerlo, considere la posibilidad de adoptar medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional, | UN | واقتناعا منها بأهمية قيام الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك، بالنظر في تدابير للقضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Además, los participantes reconocieron la importancia de que la sociedad civil tenga un papel más activo en los procesos de toma de decisión y la aplicación de las políticas públicas y convinieron en buscar nuevas maneras de fortalecer la solidaridad mundial sobre diversas cuestiones. | UN | وسلم المشاركون، فضلا عن ذلك، بأهمية قيام المجتمع المدني بدور أنشط في عمليات اتخاذ القرار وتنفيذ السياسات العامة، ووافقوا على التماس سبل جديدة لتعزيز التضامن العالمي بشأن مختلف القضايا. |
El Administrador Asociado señaló que el Programa había sugerido que se hiciera una evaluación porque reconocía la importancia de mantener unas relaciones positivas entre la UNOPS y el PNUD. | UN | وأشار مدير البرنامج المعاون إلى أن البرنامج الانمائي اقترح إجراء تقييم لأنه يقر بأهمية قيام علاقات إيجابية بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
El Japón reconoce la importancia de que el Irán haya continuado y ampliado voluntariamente la suspensión de todas sus actividades de enriquecimiento de uranio y de reelaboración. | UN | 4 - وتقر اليابان بأهمية قيام إيران طوعا بمواصلة وتمديد تعليقها لجميع الأنشطة المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته. |
El Japón reconoce la importancia de que el Irán haya continuado y ampliado voluntariamente la suspensión de todas sus actividades de enriquecimiento de uranio y de reelaboración. | UN | 4 - وتقر اليابان بأهمية قيام إيران طوعا بمواصلة وتمديد تعليقها لجميع الأنشطة المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته. |
Al respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وترويجها. |
14. Reconoce la importancia de que los países de destino fomenten la capacitación de los migrantes poco preparados a fin de aumentar su acceso a oportunidades de empleo; | UN | " 14 - تعترف بأهمية قيام بلدان المقصد بتعزيز قدرات المهاجرين قليلي المهارات من أجل زيادة فرص حصولهم على فرص العمل؛ |
A ese respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم أنشطة التعاون المذكورة وتعزيزها. |
A ese respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات خاصة بالفضاء، لأنَّ لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وتشجيعها. |
A ese respecto, la Subcomisión señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que los marcos de regulación nacionales desempeñaban una importante función en la tarea de reglamentar y promover ese tipo de actividades de cooperación. | UN | ونوَّهت في هذا الصدد بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات بشأن الفضاء، ولأنَّ الأطر التنظيمية الوطنية تؤدِّي دوراً مهمًّا في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وتشجيعها. |
Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يذكّر بأهمية قيام جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفريق بدعمه دعما كاملا في إنجاز ولايته، |
Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يذكّر بأهمية قيام جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفريق بدعمه دعما كاملا في إنجاز ولايته، |
A ese respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, considerando que los marcos nacionales de reglamentación eran importantes para regir y promover esas actividades de cooperación. | UN | ونوَّهت في هذا الصدد بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات بشأن الفضاء، لأنَّ الأطر التنظيمية الوطنية تؤدِّي دوراً مهمًّا في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وتشجيعها. |
Se reconoció la importancia de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna coordinara sus actividades con la Junta de Auditores, el Grupo de Auditores Externos y la Dependencia Común de Inspección (DCI), y el representante de la Oficina explicó cómo se llevaba a la práctica dicha coordinación. | UN | ٢٣٥ - واعتُرف بأهمية قيام مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق اﻷنشطة مع مجلس مراجعي الحسابات وفريق المراجعين الخارجيين ووحدة التفتيش المشتركة، وأوضح ممثل المكتب كيفية تحقيق ذلك عمليا. |
6. Reconoce la importancia de que los encargados de la formulación de políticas y la adopción de decisiones en todos los niveles asignen una prioridad cada vez mayor a la comunicación para el desarrollo y, por tanto, la incluyan como parte integrante de todos los proyectos o programas de desarrollo; | UN | " ٦ - تسلم بأهمية قيام واضعي السياسات وسلطات اتخاذ القرارات على جميع المستويات بإيلاء أولوية متزايدة للاتصال ﻷغراض التنمية، ومن ثم إدراجه كجزء لا يتجزأ في كل مشروع أو برنامج إنمائي؛ |
Varias delegaciones reconocieron la importancia de que el ACNUR tuviera un papel más activo en el proceso de las evaluaciones comunes de los países y en el Marco de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo. | UN | ونوهت عدة وفود بأهمية قيام المفوضية بلعب دور أكثر نشاطاً في عملية التقييمات القطرية المشتركة/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En general se reconoció la importancia de que todas las partes interesadas, a saber los gobiernos nacionales y locales, las empresas y la sociedad civil, colaboren estrechamente para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 114 - وتم الاعتراف عموما بأهمية قيام تعاون وثيق بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي والمؤسسات والمجتمع المدني، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
9. Reconoce la importancia de que los países en desarrollo y los países con economías en transición consideren la posibilidad de reducir las barreras comerciales entre ellos; | UN | 9 - تسلم بأهمية قيام البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية بالنظر في التخفيف من الحواجز التجارية المقامة فيما بينها؛ |
El Administrador Asociado señaló que el Programa había sugerido que se hiciera una evaluación porque reconocía la importancia de mantener unas relaciones positivas entre la UNOPS y el PNUD. | UN | وأشار مدير البرنامج المعاون إلى أن البرنامج الإنمائي اقترح إجراء تقييم لأنه يقر بأهمية قيام علاقات إيجابية بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |