A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca sus medidas para mejorar el acceso de los niños al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, especialmente de los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 31 من الاتفاقية، بأن تعزّز الدولة الطرف تدابيرها المتعلقة بتحسين تمتع الأطفال بأوقات الفراغ وكذلك الأنشطة الترفيهية والثقافية، وبخاصة لأضعف فئات الأطفال. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte trate de garantizar el derecho de los niños al descanso y al esparcimiento y a dedicarse a juegos y actividades recreativas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca sus medidas para mejorar el acceso de los niños al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, especialmente de los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 31 من الاتفاقية، بأن تعزّز الدولة الطرف تدابيرها المتعلقة بتحسين تمتع الأطفال بأوقات الفراغ وكذلك الأنشطة الترفيهية والثقافية، وبخاصة لأضعف فئات الأطفال. |
Los derechos culturales también pueden enfocarse bajo el aspecto del derecho al disfrute del tiempo libre, consagrado en diversos instrumentos internacionales de derechos humanos, que tiene por consecuencia el derecho a la preservación de lugares y monumentos de carácter único que constituyen el patrimonio universal. | UN | ويمكن أيضا تصوﱠر الحقوق الثقافية من زاوية الحق في التمتع بأوقات الفراغ المكرس في صكوك دولية مختلفة تتعلق بحقوق اﻹنسان، والذي ينطوي على الحق في حفظ المواقع الفريدة التي تكوﱢن التراث العالمي. |
495. En cuanto al tiempo libre y horas de trabajo, estipula la Carta Magna: " La jornada ordinaria de trabajo diurno no podrá exceder de 8 horas diarias y 48 a la semana. | UN | 495- وفيما يتعلق بأوقات الفراغ وساعات العمل، ينص الدستور على ما يلي: " لا يمكن ليوم عمل عادي خلال العمل النهاري أن يتجاوز ثمان ساعات أو 48 ساعة أسبوعياً. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte trate de garantizar el derecho de los niños al descanso y al ocio y a dedicarse a juegos y actividades recreativas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
La Comisión de esparcimiento | UN | اللجنة المعنية بأوقات الفراغ |
El Comité recomienda además que el Estado Parte trate de garantizar el derecho de los niños al descanso y al esparcimiento y a dedicarse a juegos y actividades recreativas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
469. Al Comité le preocupa que los niños no tengan oportunidades suficientes para ejercer su derecho al esparcimiento y a las actividades culturales. | UN | 469- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الفرص الكافية للأطفال لممارسة حقوقهم المتعلقة بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية. |
470. El Comité recomienda que el Estado Parte aumente el respeto de los derechos del niño al esparcimiento y las actividades culturales, en particular promoviendo estos derechos en los padres, los maestros y los dirigentes de las comunidades. | UN | 470- وتوصي اللجنة بأن تحسّن الدولة الطرف احترام حقوق الطفل فيما يتعلق بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية بما في ذلك الترويج لهذه الحقوق لدى الوالدين والمعلمين والمعلمات وقادة المجتمع المحلي. |
296. Aunque el Comité es consciente de que en la reforma de los programas de estudio de enseñanza primaria se han incluido medidas para el ejercicio de los derechos del niño al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, sigue preocupado por la insuficiencia de esas medidas, en particular para los niños que viven en las zonas urbanas pobres o en las zonas rurales. | UN | 296- ومع أن اللجنة تدرك أن إصلاح المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي قد تضمّن تدابير لإعمال حقوق الطفل في التمتع بأوقات الفراغ وبالأنشطة الترفيهية والثقافية، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية هذه التدابير، ولا سيما في حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية فقيرة وفي مناطق ريفية. |
296. Aunque el Comité es consciente de que en la reforma de los programas de estudio de enseñanza primaria se han incluido medidas para el ejercicio de los derechos del niño al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, sigue preocupado por la insuficiencia de esas medidas, en particular para los niños que viven en las zonas urbanas pobres o en las zonas rurales. | UN | 296- ومع أن اللجنة تدرك أن إصلاح المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي قد تضمّن تدابير لإعمال حقوق الطفل في التمتع بأوقات الفراغ وبالأنشطة الترفيهية والثقافية، فإنها ما تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية هذه التدابير، ولا سيما في حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية فقيرة وفي مناطق ريفية. |
La Ley Nº 7/1985 de 1º de abril, reguladora de las bases del régimen local, dictada en desarrollo de las previsiones constitucionales, reconoce que los entes locales tienen competencia en " materia de patrimonio histórico-artístico y de actividades o instalaciones culturales y deportivas, ocupación del tiempo libre y turismo " (art. 25.1.e). | UN | ويعترف القانون رقم ٧/٥٨٩١ المؤرخ في ١ نيسان/أبريل، الذي ينظم قواعد النظام المحلي ويحدد اﻷحكام الدستورية، بأن الوحدات المحلية هي مختصة " بشؤون التراث التاريخي - الفني واﻷنشطة أو المؤسسات الثقافية أو الرياضية، أو المتعلقة بأوقات الفراغ والسياحة " )المادة ٥٢ - ١ )ﻫ((. |
Reconociendo que la pobreza y las disparidades económicas y sociales, entre ellas las desigualdades de ingresos cada vez mayores, especialmente en los países en transición, la falta de oportunidades de tiempo libre y recreo y los cambios de la estructura de la familia limitan las oportunidades de los niños de desarrollar plenamente su personalidad y su capacidad mental y física y de llegar a una adultez realizada, | UN | وإذ نعترف بأن الفقر والفوارق الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها تزايد التفاوت في الدخل، وبخاصة في البلدان المارة في مرحلة انتقال، وقلة فرص التمتع بأوقات الفراغ والاستجمام، والتغيرات في الهيكل الأسري أمور تحد من فرص تنمية الأطفال لشخصياتهم ولقدراتهم العقلية والجسدية تنمية كاملة، وتحقيق ذواتهم بالكامل في مرحلة البلوغ. |
Destacó que el juego, el ocio y la recreación y las actividades culturales eran derechos fundamentales indispensables de los niños pequeños. | UN | وشدّد على أن الحقوق في اللعب والتمتع بأوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية هي حقوق أساسية لا غنى عنها لصغار الأطفال. |
Incluso en los países con ingresos altos, los agricultores urbanos contribuyen al abastecimiento de productos frescos y ecológicos, y la agricultura urbana ayuda a mantener los espacios verdes y ofrece una oportunidad para el ocio y las visitas a lugares de interés. | UN | وحتى في البلدان ذات الدخول المرتفعة، يساهم المزارعون الحضريون في توفير المنتجات الطازجة والعضوية، وتساعد الزراعة الحضرية على الاحتفاظ بمساحات خضراء كما أن لها فوائد متعلقة بأوقات الفراغ وتهيئة مناظر جميلة للمشاهدة. |
4. Invita a los Estados a que elaboren medios apropiados para comunicar y distribuir información en el marco de programas de prevención destinados a los jóvenes y concebidos para fomentar alternativas eficaces con respecto al consumo de drogas y a que promuevan formas de vida sana conducentes al disfrute de los ratos de ocio sin recurrir a las drogas; | UN | 4- تدعو الدول الى استحداث وسائل ملائمة للاتصال وتوزيع المعلومات في سياق البرامج الوقائية التي تستهدف الشباب والتي ترمي الى التشجيع على ايجاد بدائل ناجعة لتناول العقاقير، وترويج طرائق عيش سليمة صحيا تفضي الى الاستمتاع بأوقات الفراغ دون تناول العقاقير؛ |
- Las actividades culturales, artísticas, recreativas y de esparcimiento, los programas o campañas organizados y ofrecidos a nivel nacional, regional o local y, en su caso, a nivel federal y provincial, para garantizar el goce de este derecho, incluso en la familia, en la escuela y en la comunidad; | UN | الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الاقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛ |
- Las actividades culturales, artísticas, recreativas y de esparcimiento, los programas o campañas organizados y ofrecidos a nivel nacional, regional o local y, en su caso, a nivel federal y provincial, para garantizar el goce de este derecho, incluso en la familia, en la escuela y en la comunidad; | UN | الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛ |
- Las actividades culturales, artísticas, recreativas y de esparcimiento, los programas o campañas organizados y ofrecidos a nivel nacional, regional o local y, en su caso, a nivel federal y provincial, para garantizar el goce de este derecho, incluso en la familia, en la escuela y en la comunidad; | UN | الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛ |