El ACNUR no sabe de ningún caso de devolución. | UN | ولا علم للمفوضية بأي حالة من حالات الابعاد. |
No obstante, la oradora no conoce ningún caso en que una parte haya procurado interpretar una ley interna remitiéndose a una convención internacional cuando la ley no se ha promulgado con esta finalidad. | UN | بيد أنها أشارت إلى عدم معرفتها بأي حالة سعى فيها الطرف المعني إلى تفسير قانون محلي بالرجوع إلى اتفاقية دولية، في غياب قانون قد تم سنه لهذا الغرض. |
Hasta el momento no se conoce ningún caso de reclutamiento de miembros de grupos terroristas en Guinea. | UN | وليس لديها علم في الوقت الحالي بأي حالة تجنيد في غينيا لأعضاء بالجماعات الإرهابية. |
La Relatora Especial no conoce de ninguna situación en que pueda ser indispensable por razones médicas. | UN | فالمقررة الخاصة ليست على علم بأي حالة تجعل الختان محتماً طبياً. |
f) En la actualidad, el complejo no tiene sistema alguno de megafonía para advertir a los delegados, los funcionarios y los visitantes de cualquier situación de emergencia en el ámbito del complejo. | UN | (و) لا يوجد بالمجمع حاليا أي شبكة من مكبرات الصوت لإبلاغ أعضاء الوفود والموظفين والزوار بأي حالة طوارئ داخل المجمع. |
v) El funcionario en cuyo hogar se declare una enfermedad contagiosa o que reciba orden de aislamiento por razones sanitarias deberá notificarlo inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas. | UN | ' ٥` على الموظف إعلام أحد أطباء اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمـر بحجر صحي يمس داره. |
En los últimos meses no se ha señalado a la atención del Equipo de Vigilancia ningún caso concreto de incumplimiento. | UN | ولم يحط فريق الرصد علماً بأي حالة من حالات عدم الامتثال خلال الأشهر الستة الماضية. |
Fuera de esto, no se informó a la Junta de ningún caso de fraude o presunción de fraude. | UN | وباستثناء ذلك، لم يبلغ المجلس بأي حالة من حالات الغش أو الغش المفترض. |
No se observó durante las visitas ningún caso de tortura o de trato inhumano y degradante. | UN | ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Hungría no tiene noticia de ningún caso de devolución a Ucrania de solicitantes de asilo durante la tramitación del procedimiento de asilo. | UN | ولا تعلم هنغاريا بأي حالة من حالات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوكرانيا قسراً ما لم يتم الانتهاء من إجراء اللجوء. |
La Policía Federal no tiene conocimiento de ningún caso de presunta violencia policial que no haya podido ser objeto de un proceso judicial por motivos relacionados con la identificación de los agentes. | UN | وليست الشرطة الاتحادية على علم بأي حالة لم يُحاكم فيها مرتكبو عنف مزعومون من الشرطة لأسباب قابلية تحديد الهوية. |
Hungría no tiene noticia de ningún caso de devolución a Ucrania de solicitantes de asilo durante la tramitación del procedimiento de asilo. | UN | ولا تعلم هنغاريا بأي حالة من حالات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوكرانيا قسراً ما لم يتم الانتهاء من إجراء اللجوء. |
La Directora señaló asimismo que no tenía conocimiento de ningún caso en que se hubieran encargado presupuestos de proyectos a personal sobre el terreno, pero prometió que haría las averiguaciones pertinentes. | UN | وذكرت أيضا أنها ليست على علم بأي حالة تحسب فيها تكاليف موظفي الميدان على ميزانيات المشاريع، ولكنها وعدت ببحث هذه المسألة. |
57. El Procurador General de Justicia del estado de Guerrero manifestó no tener conocimiento de ningún caso de tortura ni estar pendiente ninguna averiguación previa. | UN | ٧٥- وذكر المدعي العام لولاية غيرّيرو أنه ليس لديه أي علم بأي حالة تعذيب وليس هناك أي تحقيق أولي جار. |
La Embajada australiana en Teherán ha comunicado que no conoce ningún caso de ciudadano iraní enjuiciado penalmente por los mismos o similares delitos. | UN | ومن ثم فالسفارة الاسترالية في طهران أفادت بأنها لا علم لها بأي حالة تعرض فيها مواطن إيراني للمحاكمة على هذه الجرائم أو ما يماثلها. |
No tenemos conocimiento de ningún caso de este tipo que haya afectado al Fondo Monetario Internacional ni de ninguna otra organización internacional en que se haya planteado la cuestión de la necesidad como circunstancia que excluye la ilicitud de un acto. | UN | ولا علم لنا بأي حالة سابقة تتعلق بصندوق النقد الدولي أو أي منظمة دولية أخرى، تم فيها تناول مسألة الضرورة النافية لعدم مشروعية عمل. |
La UNASUR no reconoce ninguna situación que implique la ruptura del orden constitucional democrático o del estado de derecho, o que comprometa la estabilidad de la República de Honduras. | UN | ولا يعترف الاتحاد بأي حالة تنطوي على انتهاك للنظام الديمقراطي أو سيادة القانون أو تعرض استقرار جمهورية هندوراس للخطر. |
La pregunta esencial a la que tenemos que contestar en esta Cumbre del Milenio es si tenemos el valor y la conciencia para demostrar que tenemos la voluntad de garantizar que no aceptaremos ninguna situación que niegue su dignidad a ninguna comunidad humana. | UN | والسؤال الرئيسي الذي يجب أن نجيب عليه في قمة الألفية هذه، هو هل لدينا الشجاعة والضمير لنبين أن لدينا الإرادة كي نضمن أننا لن نسمح بأي حالة تحرم فئة بشرية من كرامتها. |
En cuanto a la tercera cuestión planteada por la Comisión, no tenemos conocimiento de ninguna situación en que la Organización haya sido considerada responsable, de manera conjunta o subsidiaria, por un acto ilícito de un Estado en la realización de una actividad u operación llevada a cabo a solicitud de la Organización o autorizada por ésta. | UN | وبالنسبة للسؤال الثالث الذي طرحته اللجنة، لسنا على علم بأي حالة تتحمل فيها المنظمة مسؤولية مشتركة أو احتياطية عن عمل غير مشروع تقوم به الدولة عند اضطلاعها بنشاط أو عملية تتم بناء على طلب المنظمة أو بترخيص منها. |
VI.1 Todo Estado parte deberá informar sin demora a la secretaría sobre cualquier situación que considere ambigua o que sea motivo de inquietud en relación con el posible incumplimiento del presente Tratado por otro Estado parte. | UN | المادة السادسة -1- تبلغ كل دولة طرف الأمانة فورا بأي حالة تعتبرها غامضة أو ترى أنها تبعث على القلق بشأن احتمال عدم امتثال دولة طرف أخرى لهذه المعاهدة. |
1. El Estado del acuífero notificará sin demora y por los medios más rápidos de que disponga a los demás Estados que puedan resultar afectados y a las organizaciones internacionales competentes cualquier situación de emergencia que sobrevenga en su territorio y cause graves daños o cree un peligro inminente de causarlos a otros Estados y que resulte súbitamente de causas naturales o de un comportamiento humano. | UN | 1 - تقوم دولة طبقة المياه الجوفية، دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة، بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بأي حالة طوارئ تنشأ داخل إقليمها وتسبب ضررا جسيما، أو تنطوي علي تهديد وشيك بتسبيب هذا الضرر، وتنتج فجأة عن أسباب طبيعية أو من سلوك بشري. |
v) El funcionario de proyectos en cuyo hogar se declare una enfermedad contagiosa o que reciba orden de aislamiento por razones sanitarias deberá notificarlo inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas. | UN | " ' ٥ ' على موظف المشاريع إبلاغ طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرض معد تحدث في داره أو بأي أمر بحجر صحي يمس داره. |