ويكيبيديا

    "بأي حال من الأحوال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • De ninguna manera
        
    • en ningún caso
        
    • de ningún modo
        
    • en absoluto
        
    • en ninguna circunstancia
        
    • de manera alguna
        
    • en modo alguno el
        
    • en forma alguna
        
    • en todo caso
        
    • bajo ninguna circunstancia
        
    • en toda circunstancia
        
    • modo alguno a
        
    • en modo alguno la
        
    • en modo alguno un
        
    • No puede ser
        
    No cambia De ninguna manera el estatuto jurídico del territorio " (A/ES-10/PV.23). UN وهو لا يغير الوضع القانوني للأراضي بأي حال من الأحوال``.
    Sin embargo, las remesas no deberían percibirse De ninguna manera como una recompensa por la migración de profesionales calificados. UN بيد أن التحويلات المالية ينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال مكافأة عن هجرة الفنيين المدربين.
    en ningún caso se infringe el principio de salario igual por trabajo de igual valor. UN ولا يجوز مخالفة مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي بأي حال من الأحوال.
    de ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. UN ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى.
    Esta responsabilidad, como se subraya en el informe, no es en absoluto una tarea fácil. UN وليست هذه المسؤولية، كما أكّد عليها التقرير، بالمهمة السهلة بأي حال من الأحوال.
    El mundo no debería permanecer en silencio ante el aumento de los gastos militares, que no se justifica De ninguna manera. UN والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال.
    Estos preparativos no deben interferir De ninguna manera con su trabajo el día de hoy. Open Subtitles و بأي حال من الأحوال يجب ألا تتعارض تلك الإستعدادات مع عملنا اليوم
    La situación financiera de las Naciones Unidas De ninguna manera debería impedir que cumplieran su función de moldear la nueva estructura financiera mundial. UN فالحالة المالية للأمم المتحدة يجب ألا تمنعها بأي حال من الأحوال من الاضطلاع بدورها في تشكيل الهيكل المالي العالمي الجديد.
    Es profundamente consciente asimismo de que las cifras que se incluyen a continuación De ninguna manera expresan la tragedia y el sufrimiento de las víctimas ni de sus familiares. UN كما أن المقررة الخاصة على وعي تام بأن الأرقام الواردة أدناه لا تعكس بأي حال من الأحوال مأساة ومعاناة ضحايا أو عائلات ضحايا هذه الانتهاكات.
    La autora no ha logrado demostrar De ninguna manera en qué medida el derecho de Nueva Zelandia no está a la altura de esta obligación institucional general. UN ولم توضح صاحبة البلاغ بأي حال من الأحوال كيف يقصر قانون نيوزيلندا عن الوفاء بهذا الالتزام المؤسسي العام.
    No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    en ningún caso se promoverán los abortos como medio de la planificación familiar. UN ولا يجور بأي حال من الأحوال الترويج للإجهاض كوسيلة لتخطيط الأسرة.
    en ningún caso podrá privarse a un pueblo de su propios medios de subsistencia. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشعوب الأصلية من أسباب رزقها.
    de ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. UN ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى.
    "no pone en duda de ningún modo mi fidelidad hacia el partido comunista... Open Subtitles لكنه لا يشكك بأي حال من الأحوال في إيماني بالحزب الشيوعي
    Además, la utilización de las capacidades regionales para el mantenimiento de la paz no es en absoluto una garantía de éxito. UN أضف إلى ذلك أن استخدام القدرات الإقليمية في حفظ السلام لا يضمن بأي حال من الأحوال تحقيق النجاح.
    :: Un delito de terrorismo no debería considerarse en ninguna circunstancia un delito político; UN :: ينبغي ألا تعتبر الجريمة الإرهابية بأي حال من الأحوال جريمة سياسية؛
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    No debe alentarse en modo alguno el regreso o el reasentamiento sin que se den garantías de seguridad física. UN لا ينبغي بأي حال من الأحوال التشجيع على العودة أو إعادة التوطين دون ضمانات للسلامة الجسدية.
    Además, esa barrera no puede considerarse en forma alguna como un medio para prejuzgar las negociaciones finales sobre las fronteras de Palestina. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الحاجز وسيلة للمساس بالمفاوضات النهائية بشأن حدود فلسطين.
    No deberá ser inferior a la edad en que cesa la obligación escolar, o en todo caso, a 15años UN لا يقل عن سنة إنهاء الدراسة الإلزامية، ولا يقل بأي حال من الأحوال عن 15 سنة
    Además, el derecho a la integridad personal y al respeto de la dignidad humana no deben restringirse bajo ninguna circunstancia. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Dichas actividades no deben beneficiar en modo alguno a las organizaciones terroristas y sus objetivos. UN ولا ينبغي لهذه الأنشطة أن تخدم مآرب المنظمات الإرهابية بأي حال من الأحوال.
    Los proyectos de directivas que figuran en el presente documento no prejuzgan en modo alguno la licitud de unas u otras. UN ومشاريع المبادئ التوجيهية الواردة فيه لا تحكم مسبقا بأي حال من الأحوال على شرعية أو عدم شرعية هذه أو تلك.
    La mundialización no es en modo alguno un fenómeno unilineal con una trayectoria previsible. UN هكذا فإن العولمة ليست بأي حال من الأحوال ظاهرة أحادية الاتجاه تتطور بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    En tercer lugar, el grupo de personas eminentes No puede ser una disculpa para que el resto de nosotros nos quedemos sentados sin hacer nada. UN ثالثا، لا يمكن لفريق الأشخاص البارزين بأي حال من الأحوال أن يقدم ذريعة للبقية منا لنسترخي وننتظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد