Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة. |
8.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 31, en que se refiere a la obligación de los Estados partes de no extraditar, deportar, expulsar o retirar de otro modo a una persona de su territorio cuando haya razones de peso para creer que existe un riesgo real de provocarle un daño irreparable. | UN | 8-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 31، الذي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم الأشخاص أو ترحيلهم أو طردهم أو نقلهم بأي شكل آخر من أراضيها عندما تكون هناك أسس قوية للاعتقاد بوجود خطر حقيقي يتمثل في تعرض لضرر لا يمكن جبره(). |
Su capacidad anatómica, ya limitada, no permitiría ninguna otra forma de tratamiento. | UN | وقدرتها التشريحية المحدودة بالفعل لا تسمح بأي شكل آخر من أشكال العلاج. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير المقبولة البتة. |
Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة. |
:: Apoderarse o ejercer el control de un buque o una plataforma fija por la fuerza, la amenaza del uso de la fuerza o cualquier otra forma de intimidación; | UN | :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛ |
d) Exigir la entrega de material nuclear mediante el uso de la fuerza o cualquier otra forma de intimidación; | UN | د - أي فعل يشكل طلبا بالحصول على مواد نووية بالتهديد أو استعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛ |
En esa resolución, la Asamblea hizo asimismo un firme llamamiento a todos los Estados para que se abstuvieran de financiar o proporcionar, directa o indirectamente, cualquier otra forma de apoyo manifiesto o encubierto a partidos o grupos políticos y de adoptar medidas para socavar los procesos electorales en cualquier país. | UN | وفي ذلك القرار أيضا، ناشدت الجمعية بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو مجموعات سياسية أو تزويدها بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري، وعن القيام بأعمال من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد. |
a) Se apodere de un buque o ejerza el control del mismo mediante violencia, amenaza de violencia o cualquier otra forma de intimidación; o | UN | )أ( بالاستيلاء أو بممارسة السيطرة على سفينة بالقوة أو بالتهديد باستخدام القوة أو بأي شكل آخر من الاكراه؛ أو |
a) Se apodere de una plataforma fija o ejerza el control de la misma mediante violencia, amenaza de violencia o cualquier otra forma de intimidación; o | UN | )أ( بالاستيلاء أو بممارسة السيطرة على منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستخدام القوة أو بأي شكل آخر من الاكراه؛ أو |
24. Todo apoderamiento ilícito o ejercicio de control de una aeronave en vuelo mediante la fuerza o la violencia, o mediante la amenaza de fuerza o violencia, o cualquier otra forma de intimidación. | UN | 24 - الاستيلاء غير المشروع على طائرة أثناء طيرانها، أو السيطرة عليها، باللجوء إلى استخدام القوة أو العنف أو التهديد باستخدام القوة أو العنف، أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف. |
se apodere de un buque o ejerza el control del mismo mediante violencia, amenaza de violencia o cualquier otra forma de intimidación; | UN | (أ) يستولي على سفينة ويسيطر عليها بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من التخويف؛ |
a) Apoderarse o ejercer el control de un buque o una plataforma fija por la fuerza, la amenaza del uso de la fuerza o cualquier otra forma de intimidación; | UN | (أ) الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛ |
6. Hace un enérgico llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de financiar o proporcionar, directa o indirectamente, cualquier otra forma de apoyo abierto o secreto a los partidos o grupos políticos y de adoptar toda acción que socave los procesos electorales en cualquier país; | UN | ٦ - تناشد بقوة جميع الدول أن تمتنع عن تمويل أحزاب أو مجموعات سياسية أو تزويدها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأي شكل آخر من أشكال الدعم العلني أو السري؛ وعن القيام بأعمال من شأنها تقويض العمليات الانتخابية في أي بلد؛ |
a) Ilícitamente, mediante violencia, amenaza de violencia o cualquier otra forma de intimidación, se apodere de tal aeronave, ejerza el control de la misma, o intente cometer cualquiera de tales actos; | UN | )أ( بغير سند من القانون، بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة، أو بأي شكل آخر من الاكراه، بالاستيلاء أو بممارسة السيطرة على تلك الطائرة، أو حاول القيام بأي من هذه اﻷفعال؛ |
8.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 31, en que se refiere a la obligación de los Estados partes de no extraditar, deportar, expulsar o retirar de otro modo a una persona de su territorio cuando haya razones de peso para creer que existe un riesgo real de provocarle un daño irreparable. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31، التي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم الأشخاص أو ترحيلهم أو طردهم أو نقلهم بأي شكل آخر من أراضيها عندما تكون هناك أسس قوية للاعتقاد بوجود مخاطر محققة فيما يتعلق بحدوث ضرر لا يمكن جبره(). |
55. Durante todo el período de la agresión, en la República de Bosnia y Herzegovina no hubo campos de concentración, destrucción de estructuras religiosas ni ninguna otra forma de venganza. | UN | ٥٥- ولم يتم إنشاء أي معسكرات للاحتجاز، أو تدمير أي أماكن للعبادة، أو القيام بأي شكل آخر من أشكال العنف في جمهورية البوسنة والهرسك خلال فترة العدوان بكاملها. |
En especial, coordinará sistemas de atención a la problemática del menor en riesgo, en la calle, explotado laboralmente o en toda otra forma que deteriore su dignidad. | UN | ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم. |
Toda obligación legal pendiente deberá basarse en un contrato, una orden de compra, un acuerdo o un compromiso de otra índole asumido por las Naciones Unidas, o en una deuda reconocida por las Naciones Unidas, y ha de estar confirmada por el documento correspondiente. | UN | يقوم الالتزام القانوني بواجب الأداء على عقد أو أمر شراء أو اتفاق أو أي تعهد بأي شكل آخر من الأمم المتحدة أو على أساس مسؤولية تعترف بها الأمم المتحدة، ويكون الالتزام مؤيدا بالمستند المناسب المنشئ للالتزام. |