ويكيبيديا

    "بأي شكل من الأشكال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera alguna a
        
    • en modo alguno el
        
    • en modo alguno en
        
    • alguno para el
        
    • en modo alguno a
        
    • de otra manera en
        
    • de alguna manera en
        
    • cualquier forma en cualquier
        
    • en forma alguna en
        
    • de ninguna manera en
        
    • de ningún modo
        
    • en modo alguno la
        
    • cualquier tipo de
        
    • y no injerencia en
        
    En la comunicación no se llega a establecer que la publicidad que suscitó el caso en los medios de difusión diera lugar a una actitud parcial de los miembros del jurado o afectara de manera alguna a la realización imparcial del proceso. UN ولا يثبت البلاغ أن التغطية الإعلامية التي صاحبت القضية قد نتج عنها أي انحياز من جانب هيئة المحلفين، أو أثرت بأي شكل من الأشكال في محاكمة صاحبة البلاغ محاكمة عادلة.
    El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    23. La obligación de proteger exige que los Estados Partes impidan a terceros que menoscaben en modo alguno el disfrute del derecho al agua. UN 23- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع دولاً أطرافاً ثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الماء.
    No es cometido del Consejo implicarse en modo alguno en los aspectos fácticos de las causas ni en el derecho que se les aplica, sino garantizar que los magistrados estén exentos de cualquier tipo de presión para decidir de una u otra forma, en asuntos particulares o en general. UN وليس من مهام المجلس الانغماس بأي شكل من الأشكال في وقائع القضايا أو القانون الذي طبق عليها، بل ضمان عدم خضوع القضاة إلى أي نوع من الضغوط للبت على هذا النحو أو ذاك في قضايا معيّنة أو بشكل عام.
    d) Reconocer que la presente decisión se adopta debido al carácter extraordinario de la situación planteada por las armas químicas sirias y que no sienta precedente alguno para el futuro. UN (د) أن يعترف بأن اتخاذ هذا القرار يعزى إلى الطابع الاستثنائي للوضع الناشئ عن الأسلحة الكيميائية السورية ولا يشكّل سابقة يُعتد بها بأي شكل من الأشكال في المستقبل.
    Esa decisión no contribuye en modo alguno a propiciar el clima para las negociaciones directas. UN فهذا القرار لا يسهم بأي شكل من الأشكال في تهيئة مناخ مؤات للمفاوضات المباشرة.
    El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    4. El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    4. El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    4. El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    4. El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    23. La obligación de proteger exige que los Estados Partes impidan a terceros que menoscaben en modo alguno el disfrute del derecho al agua. UN 23- يتطلب الالتزام بالاحترام من الدول الأطراف أن تمنع دولاً أطرافاً ثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الماء.
    23. La obligación de proteger exige que los Estados Partes impidan a terceros que menoscaben en modo alguno el disfrute del derecho al agua. UN 23- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الماء.
    23. La obligación de proteger exige que los Estados Partes impidan a terceros que menoscaben en modo alguno el disfrute del derecho al agua. UN 23- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الماء.
    45. La obligación de proteger exige que los Estados Partes impidan a terceras personas que interfieran en modo alguno en el disfrute del derecho a la seguridad social. UN ٤٥- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع الأطراف الثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    45. La obligación de proteger exige que los Estados Partes impidan que terceros interfieran en modo alguno en el disfrute del derecho a la seguridad social. UN ٤٥- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع الأطراف الثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    d) Reconocer que la presente decisión se adopta debido al carácter extraordinario de la situación planteada por las armas químicas sirias y que no sienta precedente alguno para el futuro. UN (د) أن يقر بأن اتخاذ هذا القرار يعزى إلى الطابع الاستثنائي للوضع الناشئ عن الأسلحة الكيميائية السورية ولا يشكّل سابقة يُعتد بها بأي شكل من الأشكال في المستقبل.
    La Comisión no había determinado que una acción u omisión del personal de las Naciones Unidas hubiese contribuido en modo alguno a los incidentes abarcados por su mandato. UN وتبين للمجلس أن أي إجراء اتخذه موظفو الأمم المتحدة أم لم يتخذوه ساهم بأي شكل من الأشكال في الحوادث الواقعة صمن اختصاصاته.
    Además, si bien los parlamentarios no gozaban de inmunidad, para detenerlos o privarlos de libertad de otra manera en relación con un asunto penal o disciplinario (excepto en caso de delito grave o flagrante delito, y cuando mediaba una condena firme) se necesitaba la autorización de la mesa de la asamblea legislativa. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يتمتع نواب البرلمان بالحصانة، فإن اعتقالهم أو حرمانهم من الحرية بأي شكل من الأشكال في مسألة جنائية أو تأديبية (باستثناء الجنايات أو حالات التلبّس وحينما يصبح حكم الإدانة نهائيا) يتطلب إذناً من مكتب المجلس البرلماني المعني.
    Nuestra propuesta que fue desechada tuvo como fundamento el hecho de que para que se pueda consolidar la paz es necesario, entre otras cosas, que se prescinda de la participación en la Comisión de todos aquellos agentes que actuaron de alguna manera en el conflicto, provocándolo, estimulándolo, agudizándolo o contaminándolo. UN ولقد كان اقتراحنا، الذي رُفض، يستند إلى أنه إذا أُريد بناء السلام، من الضروري، في جملة أمور، ألا نسمح لتلك العناصر التي تورطت بأي شكل من الأشكال في صراع ما، سواء تسببت بنشوبه أو تأجيجه أو تشجيعه أو زيادة حدته، بالمشاركة في اللجنة.
    Prohíbe dichas representaciones de cualquier forma en cualquier pieza publicitaria, publicación, etc., y prohíbe asimismo la venta, distribución y circulación de todo libro, folleto y cualquier otro material que contenga una representación impúdica de la mujer. UN ويحظر هذا التصوير بأي شكل من الأشكال في الإعلان أو النشر وما إلى ذلك، كما يحظر بيع وتوزيع وتداول أي كتب وكتيبات ومواد أخرى من هذا القبيل تتضمن تصويراً غير لائق للمرأة.
    Ello significa que ninguna autoridad civil interviene en forma alguna en la tramitación de una denuncia presentada por un civil acerca de una presunta violación de sus derechos fundamentales. UN ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية.
    La República Federativa de Yugoslavia no participa en el conflicto armado con ninguno de sus vecinos; tampoco toma parte de ninguna manera en la guerra civil que se desarrolla en la ex Bosnia y Herzegovina ni interfiere en las relaciones entre la República de Croacia y la República de la Krajina Serbia. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في النزاع المسلح مع أي من جيرانها، وهي لا تشارك بأي شكل من اﻷشكال في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة، كما أنها لا تتدخل في العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية كرايينا الصربية.
    Los proveedores alegaron que ofrecían los medios para acceder a Internet pero que de ningún modo regulaban el contenido de Internet o facilitaban los medios para la comunicación de obras musicales. UN وقد دفع مقدمو الخدمة بأنهم يوفرون الوسائل اللازمة للوصول إلى شبكة الإنترنت ولكنهم لا يتدخلون بأي شكل من الأشكال في تنظيم محتوى الشبكة، كما أنهم لا يوفرون الوسائل اللازمة لإبلاغ الأعمال الموسيقية.
    5.5. Con referencia a las fotografías de víctimas de tortura que la autora afirma haber entregado a su amante, la abogada señala que ese hecho no disminuye en modo alguno la credibilidad de la autora. UN 5-5 وفيما يتعلق بصور ضحايا التعذيب التي تقول صاحبة البلاغ إنها أحالتها إلى عشيقها، تؤكد المحامية أن هذه الواقعة لا تطعن بأي شكل من الأشكال في صدق صاحبة البلاغ.
    Se hacía un llamamiento para que se prestara atención a las necesidades de las mujeres migrantes internacionales y especialmente a las refugiadas y se aplicaran sanciones a quienes estuvieran involucrados en cualquier tipo de tráfico internacional de mujeres. UN ودعا البرنامج إلى الاهتمام باحتياجات النساء اللائي تشملهن الهجرة الدولية، وبخاصة اللاجئات، كما دعا إلى فرض جزاءات على من يشتركون بأي شكل من الأشكال في الاتجار الدولي بالنساء.
    b) No intervención y no injerencia en los asuntos internos de los Estados; UN " )ب( عدم التدخل بأي شكل من اﻷشكال في الشؤون الداخلية للدول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد