No creemos en mantener a nadie atado si no quiere a ser atado, así que, les deseamos lo mejor. | Open Subtitles | لا نؤمن بإبقاء أي شخص مقيد هذا لا يريد أن يبق مقيدا لذا نتمنى لهم الخير |
Esas mismas acusaciones fueron el pretexto para la decisión adoptada por la Federación de Rusia de mantener una presencia de sus fuerzas armadas en el territorio de mi país. | UN | وكانت هذه الاتهامات نفسها ذريعة تذرع بها الاتحاد الروسي لقراره بإبقاء وجود قواته المسلحة على أرض بلادي. |
Guyana también ha sido miembro de un grupo selecto de países que recibió el mandato de mantener bajo vigilancia constante o inspección minuciosa la cuestión del apartheid. | UN | كما كانت غيانا عضوا في مجموعة مختارة من البلدان كلفت بإبقاء مسألة الفصل العنصري قيد الرقابة المستمرة. |
Los dirigentes comunitarios tienden a fortalecer su base de poder manteniendo la segregación. | UN | وهناك لدى زعماء الجاليات نزعة إلى تعزيز قاعدة السلطة بإبقاء التمييز. |
Se ha solicitado que este tema se mantenga como tema prioritario en el programa. | UN | وتم تقديم طلب بإبقاء هذا البند كبند ذي أولوية في جدول اﻷعمال. |
Se autoriza el mantenimiento de medidas durante diez años en lugar de ocho | UN | يُسمح بإبقاء التدابير لمدة ٠١ أعوام عوضاً عن ٨ أعوام |
La delegación apoyó la recomendación de que se mantuviera en examen el proceso en curso, y manifestó su satisfacción con el proceso del UNICEF. | UN | وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض. وأعرب الوفد عن ارتياحه لعملية اليونيسيف. |
Por ello mi delegación respalda el planteamiento del Presidente del Movimiento de los Países No Alineados de mantener abierto este tema del programa. | UN | ومن ثم فإن وفدي يؤيد الاقتراح الذي تقدم به رئيس حركة عدم الانحياز بإبقاء هذه المسألة على جدول اﻷعمال. |
El proyecto de artículo 35 permite a la Corte mantener al procesado en prisión provisional o decretar su libertad provisional. | UN | يسمح مشروع المادة ٣٥ لهيئة القضاء بإبقاء المتهم في الحبس أو اﻹفراج عنه بكفالة. |
En consecuencia, la delegación de Bangladesh aconseja mantener el crimen de apartheid en el " núcleo básico " y ampliarlo a la discriminación racial institucionalizada. | UN | ولهذا ينصح وفد بنغلاديش بإبقاء جريمة الفصل العنصري ضمن قائمة الجرائم الخطيرة مع توسيعها لتشمل التمييز العنصري المؤسسي. |
Obligaciones y técnicas para mantener la información confidencial; confidencialidad activa; confidencialidad pasiva; principio según el cual la supresión no debe elevarse más de lo necesario en la agregación de los productos. | UN | الالتزامات والتقنيات المتعلقة بإبقاء المعلومات سرية؛ السرية الفعلية؛ السرية المستترة؛ المبدأ المنادي بأن الكتمان لا ينبغي أن يبلغ مستوى أعلى مما يلزم في تجمع السلع اﻷساسية. |
Comparto la preocupación del Comité en cuanto a mantener en ese servicio las más altas normas de calidad profesional, tanto en francés como en inglés. | UN | وأنا أشاطر اللجنة إنشغالها بإبقاء هذه الخدمة على أعلى المستويات المهنية، باللغتين الانكليزية والفرنسيـة على حـد سواء. |
Acogieron con agrado la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de mantener una Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití, dadas las necesidades de seguridad existentes en el país. | UN | ورحبوا بقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بإبقاء بعثة دعم تابعة لﻷمم المتحدة في هايتي في ضوء مقتضيات اﻷمن لهذا البلد. |
El Consejo prometió mantener informado al Relator Especial acerca de sus actividades. | UN | ٧ - ووعد المجلس بإبقاء المقرر الخاص على علم بأنشطته. |
Este Tratado representa claramente el deseo firme y el compromiso inquebrantable de las 10 naciones del Asia sudoriental de mantener la región libre de armas nucleares. | UN | وهذه المعاهدة تعبر بوضوح عن الرغبة اﻷكيدة والالتزام الثابت لدى جميع أمم جنوب شرق آسيا العشر بإبقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Los Países Bajos también están decididos a mantener el tema de la circuncisión femenina en el programa de los foros internacionales. | UN | وهولندا ملتزمة أيضا بإبقاء ختان الإناث على جدول الأعمال في المنتديات الدولية. |
Apreciamos su decisión de mantener, pese a todo, la misión de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء. |
El Tribunal promueve la impunidad en su seno manteniendo empleados a funcionarios involucrados en actos de corrupción. | UN | فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم. |
El objetivo del Grupo de Trabajo es acelerar los esfuerzos encaminados a hacer realidad las promesas existentes, manteniendo la atención concentrada claramente en la ejecución. | UN | وهدف الفريق العامل هو التعجيل ببذل الجهود للوفاء بالوعود القائمة بإبقاء تركيزه بوضوح على التنفيذ. |
Por este motivo, apoyamos plenamente la propuesta de que este tema se mantenga abierto después del debate de hoy. | UN | ولهذا السبب بالذات نؤيد تماما الاقتراح بإبقاء هذا البند مفتوحا بعد مناقشة اليوم. |
El examen por los miembros del Comité concluyó con el mantenimiento del individuo y la entidad en las listas. | UN | واختتمت اللجنة نظرها في هذين الطلبين بإبقاء اسمي الفرد والكيان مدرجين على القائمتين. |
La delegación apoyó la recomendación de que se mantuviera en examen el proceso en curso, y manifestó su satisfacción con el proceso del UNICEF. | UN | وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض. وأعرب الوفد عن ارتياحه لعملية اليونيسيف. |
Me alegra que mantengan a los verdaderos criminales fuera de las calles. | Open Subtitles | أنا ممتن لكم بإبقاء الجرائم الفعلية بعيداً عن الشوراع |
Carrie trató de extorsionarme para obtener un ascenso prometiendo... que mantendría la boca cerrada. | Open Subtitles | كاري تحاول انتزاع الترقية مني وذلك بإبقاء فمها مغلقاً |