Por consiguiente, la Comisión recomienda una reducción total de 283.300 dólares en el párrafo 57. | UN | ولذلك، توصي اللجنة في الفقرة 57 أدناه بإجراء تخفيض مجموعه 300 283 دولار. |
Entre las más importantes para una reducción considerable de las emisiones de CO2 se cuentan la aplicación gradual de la Ley del aire puro y la puesta en funcionamiento de la central de energía nuclear de Temelin. | UN | ومن بين هذه التدابير اﻷوثق صلة بإجراء تخفيض ذي شأن في مستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ما يتمثل في التنفيذ التدريجي لقانون الهواء النقي وبدء تشغيل محطة تيميلين لتوليد القدرة النووية. |
La Comisión Consultiva recomienda una reducción de 34 millones de dólares, aproximadamente el 5%, con respecto a las necesidades propuestas. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية توصي بإجراء تخفيض قدره 34 مليون دولار، أي 5 في المائة تقريبا، في الاحتياجات المقترحة،. |
Acoge con beneplácito el compromiso de las autoridades de reducir, aún más, los gastos militares en un 15% en el año 2000, reducción que afectará al presupuesto, al personal, al equipo y a las estructuras. | UN | ونرحب بالتزام السلطات بإجراء تخفيض جديد في الانفاق العسكري نسبته 15 في المائة في عام 2000 يشمل الميزانية والأفراد والمعدات والهيكل. |
Malasia reitera su llamamiento a todos los Estados nucleares para que cumplan sus compromisos de reducir significativamente sus arsenales nucleares a fin de lograr el desarme nuclear. | UN | وماليزيا تجدد دعوتها لجميع الدول الحائزة على أسلحة نووية أن تفي بتعهداتها بإجراء تخفيض كبير في ترساناتها في سبيل نزع السلاح النووي. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzcan en 55.100 dólares las estimaciones por ese concepto, sobre la base de una tasa de vacantes del 5%. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض قدره ١٠٠ ٥٥ دولار من التقديرات لهذا الغرض، على أساس معدل شواغر قدره ٥ في المائة. |
La Comisión no recomienda una reducción en la presente fase, pero en el informe sobre la ejecución debería figurar el logro de economías adicionales. | UN | ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في هذه المرحلة، لكن ينبغي تبيين الوفورات المتحققة في تقرير الأداء. |
La Comisión recomienda, pues, una reducción de 18.000 dólares en la partida de comunicaciones que se había propuesto para la adquisición de equipos de videoconferencias. | UN | ولذلك فإن اللجنة توصي بإجراء تخفيض قدره 000 18 دولار تحت بند الاتصالات المقترح لشراء معدات التداول بالفيديو. |
Por lo tanto, la Comisión recomienda una reducción de 94.100 dólares en la partida de viajes oficiales. | UN | وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تخفيض قدره 100 94 دولار تحت بند السفر في مهام رسمية. |
La Comisión no recomienda una reducción de la estimación en la etapa actual; sin embargo, confía en que el informe mencionado se presente a la brevedad posible y que en documentos futuros se proporcione información más completa a ese respecto. | UN | ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد. |
El Plan Brady, propuesto en la primavera de 1989, ha permitido a los bancos comerciales ofrecer una reducción importante de la deuda y del servicio de la deuda como alternativa a proporcionar nuevo financiamiento para los países que aplican los programas de reforma del FMI y del Banco Mundial. | UN | إن خطة بريدي المقترحة في ربيع سنة ١٩٨٩ حثت على أن تقوم المصارف التجارية بإجراء تخفيض كبير في الديون وخدمة الديون، باعتبار ذلك بديلا عن تقديم أموال جديدة للبلدان التي تضطلع ببرامج اﻹصلاح التي يوصي بها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Aunque tiene dificultades para entender la metodología gradual utilizada por el Secretario General para calcular esas cifras, la Comisión Consultiva no ha recomendado una reducción global del número de puestos. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية وجدت صعوبة في فهم طريقة المراحل التي استخدمها اﻷمين العام للوصول إلى هذه اﻷرقام، إلا أنها لم توص بإجراء تخفيض شامل في عدد الوظائف. |
Cabe deplorar que la exhortación del Consejo de Seguridad a todos los interesados a que se comprometan a lograr una reducción considerable del número de tropas extranjeras y una reducción de los gastos de defensa en la República de Chipre no ha sido atendida. | UN | ومما يبعث على الاستياء عدم الاستجابة لدعوة مجلس اﻷمن لجميع اﻷطراف المعنية إلى الالتزام بإجراء تخفيض كبير في عدد القوات اﻷجنبية وتقليص اﻹنفاق العسكري في جمهورية قبرص. |
De conformidad con las instrucciones de reducir radicalmente la distribución de documentos y publicaciones emanadas de la Oficina de Servicios de Conferencias de la Sede, se modificó en consecuencia la lista de destinatarios de la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos. | UN | واستجابة للتوجيهات الواردة من مكتب خدمات المؤتمرات في المقر التي تقضي بإجراء تخفيض جذري في توزيع الوثائق والمنشورات، جرى بالتالي استعراض القائمة البريدية لمفوض/مركز حقوق اﻹنسان. |
El ajuste de las contribuciones del personal refleja la recomendación de la Comisión de Administración Pública Internacional de reducir en un 20% la escala de contribuciones del personal con efecto a partir del 1° de enero de 2006. | UN | وتعكس تسوية معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية بإجراء تخفيض بنسبة 20 في المائة في جدول الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Montenegro mismo se enfrenta a considerables dificultades en su sector energético: está tratando de alcanzar la meta de la Unión Europea de reducir en 20 por ciento sus emisiones de gases de efecto invernadero para 2020, en particular mediante una explotación más intensa de su potencial hidroeléctrico y eólico. | UN | ويواجه الجبل الأسود نفسه تحديات كبيرة في قطاع الطاقة: فهو يسعى لتحقيق هدف الاتحاد الأوروبي الخاص بإجراء تخفيض بنسبة 20 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بحلول عام 2020، خاصة عن طريق مواصلة تطوير قدرة الطاقة الكهرومائية والشمسية والرياحية. |
El orador celebra que la decisión de reducir parcialmente los efectivos autorizados se haya tomado con precaución y reconocimiento de la complejidad de los problemas de Haití y la amenaza que suponen para la seguridad de la región. | UN | 58 - وأعرب عن ترحيبه بالقرار القاضي بإجراء تخفيض جزئي في قوام الشرطة المأذون به، وذلك مع الحرص والاعتراف بتعقيد التحديات القائمة في هايتي وما تمثله من تهديد للأمن في المنطقة. |
Con sujeción a su recomendación contenida en la sección E del capítulo I de reducir en un 5% los recursos propuestos para viajes de funcionarios en todas las secciones del presupuesto, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General para los recursos no relacionados con puestos de la sección 15. | UN | ورهنا بالتوصية الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه بإجراء تخفيض نسبته 5 في المائة في الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف في إطار الباب 15. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que se reduzcan en 79.300 dólares las estimaciones por ese concepto, sobre la base de una tasa de vacantes del 2%. | UN | لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بإجراء تخفيض قدره ٣٠٠ ٧٩ دولار من التقديرات بالنسبة لهذا البند، على أساس معدل شواغر قدره ٢ في المائة. |
b) Seguir reduciendo el consumo de CFC de 60,00 toneladas PAO en 2006 a 30,00 toneladas PAO en 2007; | UN | (ب) تقوم بإجراء تخفيض آخر لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية من 60.00 طنا بدالة استنفاد الأوزون في 2006 إلى 30.00 طنا بدالة استنفاد الأوزون في 2007؛ |
El FED redujo tres veces las tasas de interés en octubre y noviembre de 1998, y la mayoría de las otras economías desarrolladas también efectuaron reducciones considerables. | UN | وأجرى مجلس الاحتياطي الفيدرالي ثلاثة تخفيضات في أسعار الفائدة في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وقام معظم الاقتصادات المتقدمة بإجراء تخفيض كبير في أسعار الفائدة. |
Belarús ha presentado su informe inicial, pero el examen aún no ha comenzado debido a que la enmienda destinada a incluir a Belarús en el anexo B del Protocolo de Kyoto con un compromiso cuantificado de reducción de las emisiones del 92% no ha entrado todavía en vigor. | UN | وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي، إلا أن استعراض التقرير لم يبدأ، لأن التعديل الذي يقضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو بحيث يسمح لبيلاروس الالتزام بإجراء تخفيض محدد الكمية في الانبعاثات نسبته 92 في المائة، لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que se reduzca en 25.200 dólares la suma correspondiente a consultores y expertos. | UN | وتوصي اللجنة من ثم بإجراء تخفيض قدره 200 25 دولار في بند الاستشاريين والخبراء. |