Como dijo la representante de Cuba, habría que solicitar una votación sobre los dos textos; no quisiéramos que esto sucediera. | UN | وكما قالت ممثلة كوبا، سيتعين وجود طلب بإجراء تصويت على النصين؛ ونحن لا نرغــب فــي إجراء التصويت. |
El tema fue seleccionado mediante una votación en línea realizada por la Secretaría. | UN | وقد اختير الموضوع بإجراء تصويت مباشر اضطلعت به الأمانة على الإنترنت. |
Por lo tanto, votaremos en contra del proyecto de resolución y, con tal fin, pediremos una votación registrada. | UN | ولهذا فإننا سنصوت ضد مشروع القرار، ونطالب بإجراء تصويت مسجل. |
En vista de ello, la Federación de Rusia pidió al representante de Bélgica que retirara su solicitud de votación. | UN | وبناء على ذلك، طلب ممثل الاتحاد الروسي من ممثل بلجيكا أن يسحب طلبه بإجراء تصويت. |
En consecuencia, la delegación de los Estados Unidos ha pedido que se proceda a votación registrada y se abstendrá en la votación. | UN | ولذا فوفده يطالب بإجراء تصويت مسجل، وسوف يمتنع عن التصويت. |
Hoy, la delegación de Cuba desea dejar constancia de su insatisfacción con respecto al contenido del correspondiente texto del proyecto de resolución que acaba de ser aprobado por votación registrada. | UN | واليوم، يود وفد كوبا أن يعرب عن شعوره بعدم الارتياح إزاء نص مشروع القرار المماثل، الذي اعتمد من فوره بإجراء تصويت مسجل. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea solicita que el proyecto de resolución se someta a votación registrada, y votará sin lugar a dudas en contra. | UN | ويطالب وفده بإجراء تصويت مسجل على مشروع القرار وسيصوت بالتأكيد ضده. |
y explicó que el Movimiento de los Países No Alineados no insistiría en que se efectuara una votación: | UN | وأوضح أن حركة عدم الانحياز لن تصر على المطالبة بإجراء تصويت |
En vista de lo que acabo de indicar, mi delegación se vio obligada a solicitar una votación y a abstenerse en la votación de dicho proyecto de decisión. | UN | إزاء ما تقدم، يرى وفد بلدي أنه مضطر ﻷن يطالــب بإجراء تصويت على مشروع المقرر هذا وسوف يمتنــع عــن التصويت عليه. |
Posteriormente, el representante de Chile retiró su solicitud de que se celebrase una votación separada. | UN | وبناء عليه، سحب ممثل شيلي طلبه بإجراء تصويت منفصل. |
A continuación, el representante de Chile retira su petición de que se efectúe una votación separada. | UN | وفيما بعد سحب ممثل شيلي طلبه بإجراء تصويت منفصل. |
No sería muy buen augurio iniciar el proceso con una votación. | UN | ولا يبشر بالخير أن نبدأ العملية بإجراء تصويت. |
En primer lugar, aclara que ninguna delegación ha pretendido arrogarse la representación de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) al solicitar una votación. | UN | فأولا، أوضح أنه ليس هناك وفد ادعى أنه يتكلم باسم منظمة المؤتمر الإسلامي في المطالبة بإجراء تصويت. |
El Presidente dice que se ha pedido una votación registrada en relación con el párrafo séptimo del preámbulo. | UN | 37 - الرئيس: أعلن أنه قد طولب بإجراء تصويت مسجل على الفقرة السابعة من الديباجة. |
No obstante, la Secretaría no ha sido informada de que exista alguna solicitud de realizar en el plenario una votación por separado sobre el párrafo 13 de la parte dispositiva. | UN | ولكن الأمانة العامة أبلغت بأنه لم يقدم طلب بإجراء تصويت منفصل في جلسة عامة بشأن الفقرة 13 من منطوق مشروع القرار. |
Por esta razón, pedimos una votación por separado sobre el cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | ولذلك السبب طالبنا بإجراء تصويت منفصل على الفقرة الرابعة من ديباجة القرار. |
Respecto al pedido de votación para decidir sobre el ingreso de nuevos miembros a la Comisión, el orador espera que esta votación no constituya un precedente para el futuro de la Comisión, ni en cuanto a los procedimientos ni a la sustancia de esta labor. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يخلق الطلب بإجراء تصويت على مسألة قبول أعضاء جدد في اللجنة سابقة يحتج بها في أعمال اللجنة في المستقبل سواء من حيث الشكل أو المضمون. |
El Presidente informa a la Comisión de que se ha solicitado que se proceda a votación registrada. | UN | وأبلغ اللجنة أنه تلقى طلبا بإجراء تصويت مسجل. |
Sería preferible introducir enmiendas una vez transcurrido un periodo de cinco o diez años después de la fecha de entrada en vigor del Estatuto, y en la medida de lo posible éstas deberían adoptarse por consenso, pero en caso de que eso no sea posible, por votación. | UN | وارتأى من اﻷفضل ألا تحدث أية تعديلات قبل مرور ٥ أو ١٠ سنوات من بدء نفاذ النظام اﻷساسي . وقال إن هذه التعديلات يجب أن تعتمد بتوافق اﻵراء قدر المستطاع ، أو بإجراء تصويت ، في حال عدم إمكان ذلك . |
El PRESIDENTE anuncia que se ha pedido que el proyecto de resolución se someta a votación registrada. | UN | ١٠٧ - الرئيس : أشار الرئيس إلى وجود طلب بإجراء تصويت مسجل على مشروع القرار في مجمله. |
El acuerdo, repito, en opinión de México, debe adoptarse el primer día de sesiones, si fuera necesario, mediante votación. | UN | وترى المكسيك أنه ينبغي أن يُعتمد الاتفاق في اليوم الأول للدورة، بإجراء تصويت إذا اقتضى الأمر. |
El Sr. Malhotra (India), con el apoyo de la Sra. Taracena Secaira (Guatemala) y la Sra. Kafanabo (República Unida de Tanzanía), dice que el proyecto de resolución es demasiado importante para que se lo demore con consideraciones de procedimiento y solicita al representante de Egipto que retire su solicitud de proceder a votación. | UN | 84 - السيد ملهوترا (الهند) وأيدته في ذلك السيدة تراسينا سيكيرا (غواتيمالا) والسيد كافانابو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن مشروع القرار له من الأهمية البالغة لدرجة لا ينبغي معها أن يكون أسيراً للاعتبارات الإجرائية وأنه يطلب إلى ممثل مصر سحب طلبه بإجراء تصويت. |
- en virtud de este reglamento sería posible adoptar una decisión sobre prórroga por consenso o podría procederse a votación sin el apoyo de una mayoría de las Partes; | UN | - إن هذا النظام الداخلي يتيح اتخاذ قرار التمديد بتوافق اﻵراء أو بإجراء تصويت دون أن يحظى القرار بتأييد أغلبية اﻷطراف؛ |