54. En su 17º período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos examinará cuestiones relacionadas con el procedimiento de denuncia en dos sesiones privadas. | UN | 54- وسينظر المجلس في دورته السابعة عشرة في القضايا المتعلقة بإجراء تقديم الشكاوى في جلستين مغلقتين. |
79. En su 21º período de sesiones, el Consejo examinará las cuestiones relativas al procedimiento de denuncia en dos sesiones privadas. | UN | 79- وسينظر المجلس في دورته الحادية والعشرين في القضايا المتصلة بإجراء تقديم الشكاوى في جلستين مغلقتين. |
Además, inquieta al Comité que las propias mujeres, sobre todo las que viven en zonas rurales y remotas, no conocen los derechos que les asisten en virtud de la Convención ni el procedimiento de denuncia con arreglo al Protocolo Facultativo, por lo que carecen de la información necesaria para reclamar sus derechos. | UN | كما تعرب عن قلقها لأن النساء أنفسهن، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية، لسن على وعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية، ولا بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن. |
Le inquieta en particular que las propias mujeres no sean suficientemente conscientes de los derechos que les confiere el Convenio ni del procedimiento de denuncia establecido en el Protocolo Facultativo, y por lo tanto carezcan de la capacidad necesaria para reclamar la promoción, la protección y el respeto plenos de sus derechos en pie de igualdad con los hombres. | UN | واللجنة قلقة أيضاً بشكل خاص لأن النساء أنفسهن لسن واعين بما فيه الكفاية بحقوقهن بموجب الاتفاقية أو بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنهن يفتقرن للقدرة على المطالبة بالنهوض الكامل بحقوقهن وحماية هذه الحقوق وتمتعهن بها على قدم المساواة مع الرجل. |
Otro mandato importante es el relativo al procedimiento de denuncias entre los Estados en virtud de todos los instrumentos, excepto la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وثمة ولاية هامة أخرى تتعلق بإجراء تقديم الشكاوى المشتركة بين الدول بموجب جميع الصكوك ما عدا اتفاقية حقوق الطفل. |
52. En su 18º período de sesiones, el Consejo de Derechos Humanos examinará cuestiones relacionadas con el procedimiento de denuncia en dos sesiones privadas, sobre la base del informe del octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones, celebrado del 20 al 24 de junio de 2011. | UN | 52- وسينظر مجلس حقوق الإنسان، في دورته الثامنة عشرة، في القضايا المتصلة بإجراء تقديم الشكاوى في جلستين مغلقتين، استناداً إلى تقرير الدورة الثامنة للفريق العامل المعني بالحالات المعقودة في الفترة من 20 إلى 24 حزيران/يونيه 2011. |
En cuanto al procedimiento de denuncia cuya confidencialidad debe " aumentar la cooperación con el Estado interesado " (párr. 86), también se contempla la posibilidad de que se produzca una " manifiesta e inequívoca falta de cooperación " (párr. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يُفترض في طابعه السري " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فقد تم التحسب كذلك لحالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |
Con respecto al procedimiento de denuncia, cuyo carácter confidencial tiene por objeto " aumentar la cooperación con el Estado interesado " (párr. 86), también se prevé la posibilidad de una " manifiesta e inequívoca falta de cooperación " (párr. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يرمي طابعه السري إلى " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فإنه يتوخى أيضاً حالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |
46. En su 20º período de sesiones, el Consejo examinará el informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones sobre su 10º período de sesiones (4 a 8 de junio de 2012) y otros asuntos pendientes en relación con el procedimiento de denuncia, en dos sesiones privadas. | UN | 46- وسينظر المجلس في دورته العشرين في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات عن دورته العاشرة (4-8 حزيران/يونيه 2012) وفي القضايا المعلقة الأخرى المتصلة بإجراء تقديم الشكاوى في جلستين مغلقتين. |
En su 27º período de sesiones, el Consejo examinará el informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones correspondiente a su 14º período de sesiones, que tuvo lugar del 30 de junio al 4 de julio de 2014, así como cualquier otra cuestión pendiente relativa al procedimiento de denuncia en dos sesiones privadas. | UN | وسينظر المجلس، في جلستين مغلقتين أثناء دورته السابعة والعشرين، في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات عن دورته الرابعة عشرة المعقودة في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2014، وفي أي قضايا معلقة أخرى متصلة بإجراء تقديم الشكاوى. |
103. En su 27º período de sesiones, el Consejo examinará el informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones correspondiente a su 12º período de sesiones, que tuvo lugar del 30 de junio al 4 de julio de 2014, así como cualquier otra cuestión pendiente relativa al procedimiento de denuncia en dos sesiones privadas. | UN | 103- وسينظر المجلس، في جلستين مغلقتين أثناء دورته السابعة والعشرين، في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات عن دورته الثانية عشرة المعقودة في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2014، وفي أي قضايا معلقة أخرى متصلة بإجراء تقديم الشكاوى. |
En cuanto al procedimiento de denuncia cuya confidencialidad debe " aumentar la cooperación con el Estado interesado " (párr. 86), también se contempla la posibilidad de que se produzca una " manifiesta e inequívoca falta de cooperación " (párr. 104). | UN | أمّا فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى الذي يُفترض في طابعه السري أن يسهم في " تعزيز التعاون مع الدولة المعنية " (الفقرة 86)، فإنه يتوخى أيضاً حالة وجود " امتناع واضح ولا لُبس فيه عن التعاون " (الفقرة 104). |
Afirma que, en relación con el procedimiento de denuncia, los Estados partes deben guiarse ante todo por las disposiciones del Protocolo Facultativo y que las referencias a la práctica de larga data, los métodos de trabajo y la jurisprudencia del Comité no figuran en el Protocolo Facultativo. | UN | وتقول إنه " فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى يجب أن تسترشد الدول الأطراف أولاً بأحكام البروتوكول الاختياري " وإن " الإشارات إلى الممارسة المتبعة في اللجنة منذ عهد طويل وأساليب العمل والسوابق القضائية ليست موضوع البروتوكول الاختياري " . |
Afirma que, en relación con el procedimiento de denuncia, los Estados partes deben guiarse ante todo por las disposiciones del Protocolo Facultativo y que las referencias a la práctica de larga data, los métodos de trabajo y la jurisprudencia del Comité no figuran en el Protocolo Facultativo. | UN | وتقول إنه " فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى يجب أن تسترشد الدول الأطراف أولاً بأحكام البروتوكول الاختياري " وإن " الإشارات إلى الممارسة المتبعة في اللجنة منذ عهد طويل وأساليب العمل والسوابق القضائية ليست موضوع البروتوكول الاختياري " . |
En su 22º período de sesiones, el Consejo examinará el informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones sobre su 11º período de sesiones (28 de enero a 1º de febrero de 2013) y otros asuntos pendientes en relación con el procedimiento de denuncia, en dos sesiones privadas. | UN | وسينظر المجلس، أثناء دورته الثانية والعشرين، في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات عن دورته الحادية عشرة (من 28 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2013) وفي القضايا المعلقة الأخرى المتصلة بإجراء تقديم الشكاوى في جلستين مغلقتين. |
En su 25º período de sesiones, el Consejo examinará el informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones sobre su 13º período de sesiones (27 a 31 de enero de 2014) y otros asuntos pendientes en relación con el procedimiento de denuncia, en dos sesiones privadas. | UN | وسينظر المجلس، أثناء دورته الخامسة والعشرين، في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات عن دورته الثالثة عشرة (من 27 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2014) وفي القضايا المعلقة الأخرى المتصلة بإجراء تقديم الشكاوى في جلستين مغلقتين. |
El Estado parte afirma que, " en relación con el procedimiento de denuncia, los Estados partes deben guiarse en primer lugar y principalmente por las disposiciones del Protocolo Facultativo " , y que las " referencias a la práctica de larga data, los métodos de trabajo y la jurisprudencia del Comité no están previstas en el Protocolo Facultativo " . | UN | و " فيما يتعلق بإجراء تقديم الشكاوى " تدفع بأنه " يجب أن تسترشد الدول الأطراف أولاً بأحكام البروتوكول الاختياري " ، وبأن " الإشارات إلى الممارسة المتبعة في اللجنة منذ عهد طويل وأساليب العمل والسوابق القضائية ليست موضوع البروتوكول الاختياري " . |
Le preocupa además que las propias mujeres no conozcan sus derechos con arreglo a la Convención ni el procedimiento de denuncias previsto en el Protocolo Facultativo, por lo que carecen de la información necesaria para reivindicarlos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء أنفسهن يفتقرن للوعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية أو بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن. |