Las Naciones Unidas recibirán notificación de la evacuación de los combatientes heridos y enfermos con miras a garantizar la fiscalización y la verificación. | UN | ويتعين اخطار اﻷمم المتحدة بإجلاء المرضى والجرحى من المحاربين بهدف ضمان المراقبة والتحقق. |
- Ordene la evacuación de las tropas extranjeras del territorio del Zaire; | UN | ـ اﻷمر بإجلاء الجيوش اﻷجنبية عن اﻹقليم الزائيري؛ |
Los Países Bajos solicitan una indemnización de cuantía no especificada, en relación con la evacuación de sus diplomáticos de Kuwait y el Iraq. | UN | وتلتمس هولندا تعويضاً بمبلغ غير محدد فيما يتصل بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق. |
El General Mladić se comprometió a evacuar a los heridos y dio garantías de que se los trataría conforme a los Convenios de Ginebra. | UN | وتعهد الجنرال ملاديتش بإجلاء الجرحى وضمان علاجهم وفقا ﻷحكام اتفاقات جنيف. |
MINUGUA llegó a Xamán dos horas después del hecho y, en coordinación con ACNUR, evacuó a los civiles heridos. | UN | ووصلت البعثة إلى شامان بعد ساعتين من الحادثة، حيث قامت، بالتعاون مع المفوضية، بإجلاء المدنيين الجرحى. |
Según ellos, las Fuerzas de Defensa de Israel imposibilitaron durante varios días la evacuación de civiles heridos y atrapados, confinándolos en zonas aisladas, sin acceso a alimentos, agua ni atención médica. | UN | ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي. |
Debe permitir la evacuación de los heridos y los enfermos, así como de los civiles que la soliciten. | UN | ويتعين عليه أن يسمح بإجلاء الجرحى والمرضى، وكذلك بإجلاء المدنيين الذين يطلبون ذلك. |
Aunque la URNG permitió, con posterioridad, la evacuación de los heridos, atentó contra la libertad de movimiento y puso en grave riesgo a los civiles allí retenidos, al exponerlos al fuego que se habría producido en caso de que el Ejército se hubiese hecho presente. | UN | ورغم أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي سمح فيما بعد بإجلاء الجرحى، فإن عناصره انتهكت حرية التنقل وعرضت للخطر الشديد حياة المدنيين الذين منعتهم من ذلك بأن اتخذت منهم دروعا يحتمى بها من نيران أفراد الجيش في حالة تواجدهم. |
De esos vuelos, cuatro se efectuaron con autorización de la UNPROFOR y dos sin ella, ya que en estos dos casos se trataba de vuelos de emergencia para la evacuación de heridos de suma gravedad y no era posible esperar la autorización. | UN | وتمت أربع من تلك الرحلات بإذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بينما تمت رحلتان بدون إذن. وكانت الرحلتان المذكورتان تتعلقان بإجلاء طبي لحالات كانت الحياة فيها مهددة، ولم يكن من الممكن الانتظار للحصول على موافقة. |
Pido por la presente que la evacuación de la población civil se lleve a cabo bajo la total protección de las tropas de las Naciones Unidas y que se autorice al General Smith emplear todos los medios necesarios, incluido el uso de la fuerza, si estos convoyes civiles son víctimas de ataques. | UN | وأطلب القيام بإجلاء السكان المدنيين تحت الحماية الكاملة لقوات اﻷمم المتحدة والسماح للجنرال سميث باستخدام جميع الوسائل اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة، اذا هوجمت هذه القوافل المدنية. |
La UNOMIL ha facilitado la celebración de conversaciones entre las partes interesadas en relación con la evacuación de heridos, el intercambio de prisioneros y de cadáveres de caídos en combate y la prestación de ayuda humanitaria de emergencia. | UN | وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة. |
Además, se trataba de manera diferente a los dos cuadros del personal con respecto a la política de evacuación; no había disposición alguna para la evacuación del personal de contratación local. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ وجود اختلاف في المعاملة بين فئتي الموظفين فيما يتعلق بسياسة اﻹجلاء؛ ولا يوجد حكم يتعلق بإجلاء الموظفين المعينين محليا. |
Comenzó a evacuar personal de sus obras de Kuwait inmediatamente después de la invasión de las tropas iraquíes y terminó la evacuación el 24 de agosto de 1990. | UN | وبدأت الشركة بإجلاء الموظفين من مواقع مشاريعها في الكويت فور غزو العراق للكويت وأتمت اﻹجلاء في ٤٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización alguna respecto de la evacuación de empleados de la Mitsubishi y familiares a su cargo de países distintos del Iraq, Kuwait y la Arabia Saudita. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض في ما يتعلق بإجلاء موظفي ميتسوبيشي وعائلاتهم من بلدان أخرى غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización alguna respecto de la evacuación de empleados de la Mitsubishi y familiares a su cargo de países distintos del Iraq, Kuwait y la Arabia Saudita. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض في ما يتعلق بإجلاء موظفي ميتسوبيشي وعائلاتهم من بلدان أخرى غير العراق والكويت والمملكة العربية السعودية. |
A partir de ese momento la SABCO comenzó a evacuar a los empleados del lugar, de conformidad con los procedimientos establecidos en su plan de urgencia. | UN | وبناء عليه، بدأت الشركة بإجلاء الموظفين من الموقع، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في خطة الطوارئ. |
En vista de la cuantía módica reclamada y de que el Instituto sí procedió a evacuar a sus trabajadores, el Grupo recomienda una indemnización de 4.000 dólares de los EE.UU. en concepto de repatriación. | UN | ونظراً إلى ضآلة المبلغ المطالب به وقيام معهد الهندسة المدنية بإجلاء عامليه، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره ٠٠٠ ٤ دولار عن إعادة العاملين إلى أوطانهم. |
Declaró que evacuó a su personal tanto de Kuwait como del Iraq. | UN | وذكرت أنها قامت بإجلاء موظفيها من كل من الكويت والعراق. |
Los gendarmes de la Comisission Nationale pour l ' Accueil et la Réinsertion des Réfugiés restablecieron finalmente el orden con ayuda de la EUFOR y evacuaron a los trabajadores humanitarios. | UN | وتمكن رجال درك من اللجنة الوطنية لاستضافة اللاجئين وإدماجهم من استعادة النظام في نهاية المطاف بمساعدة من قوة الاتحاد الأوروبي وقاموا بإجلاء العاملين في المجال الإنساني. |
Hemos evacuado a todos los civiles a los estacionamientos subterráneos, pero hay personas entrando y saliendo de todos esos edificios. | Open Subtitles | لقد قمنا بإجلاء جميع المواطنين إلى المواقف السفلية لكن لدينا أناساً يدخلون ويخرجون من جميع هذه المباني |
Por último, y lo que es más importante, sin la capacidad de hacer evacuaciones médicas por aire, la seguridad de las tropas de mantenimiento de la paz corre graves riesgos. | UN | وأخيرا، بل والأهم، الخطر الكبير الذي يتهدد أمن حفظة السلام مع انعدام القدرة على القيام بإجلاء طبي جوا. |
Las misiones diplomáticas residentes en Abidján también han evacuado de momento a parte de su personal. | UN | وبدورها قامت البعثات الدبلوماسية في أبيدجان بإجلاء بعض موظفيها لفترة مؤقتة. |