Sin embargo, consideramos que este concepto de remisión de causas debe aplicarse en el futuro a todos los Estados bajo la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن هذا المفهوم الخاص بإحالة القضايا ينبغي أن يُطبق في المستقبل على كل الدول الخاضعة لاختصاص المحكمة. |
Recomendación de la Comisión sobre la remisión de causas a la Corte Penal Internacional | UN | توصية اللجنة بإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Se han logrado importantes progresos en la remisión de causas. | UN | وتم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بإحالة القضايا. |
Ambos Tribunales también deberían aclarar sus planes para la remisión de casos a los tribunales nacionales en el contexto de sus estrategias para dar término a su labor. | UN | وينبغي أن تقوم كل من المحكمتين أيضا بتوضيح خططها المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية في سياق الاستراتيجية التي وضعتها لاستكمال عملها. |
Por ejemplo, la Oficina del Fiscal General de Nyala, la capital de la parte meridional de Darfur, ha pedido al PNUD que se le permita remitir casos directamente a esos abogados. | UN | فعلى سبيل المثال، طلب مكتب المدعي العام في نيالا، عاصمة جنوب دارفور، من البرنامج الإنمائي السماح له بإحالة القضايا إلى محامي المعونة القانونية مباشرة. |
Rwanda ha acogido con satisfacción la transferencia de causas a las jurisdicciones nacionales, principalmente a Rwanda. | UN | لقد رحبت رواندا بإحالة القضايا إلى السلطة القضائية الوطنية، أي إلى رواندا بصفة رئيسية. |
Si se permite al Consejo de Seguridad remitir asuntos a la corte, parece justo que las Naciones Unidas asuman la responsabilidad financiera correspondiente. | UN | ذلك أنه إذا سمح لمجلس اﻷمن بإحالة القضايا إلى المحكمة، فإنه يبدو من اﻹنصاف أن تتحمل اﻷمم المتحدة المسؤولية المالية اللازمة. |
k) Enlace con la Oficina del Alto Representante y con el Fiscal Estatal de Bosnia y Herzegovina en relación con el traslado de causas. | UN | (ك) إقامة الاتصالات مع مفوضية حقوق الإنسان، والمدعي العام للبوسنة والهرسك فيما يتصل بإحالة القضايا. |
A partir de 2005, las oficinas sobre el terreno también tendrán que prestar apoyo a la Oficina del Fiscal en relación con el traslado de las causas en virtud de la regla 11 bis y los expedientes de investigación a los tribunales nacionales. | UN | واعتبارا من عام 2005، سيُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم أيضا الدعم لمكتب المدعي العام فيما يتعلق بإحالة القضايا المشمولة بالمادة 11 مكررا وملفات التحقيقات إلى المحاكم المحلية الوطنية. |
Se ha promulgado una ley orgánica que regirá todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la remisión de causas a Rwanda. | UN | وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا. |
El comité de coordinación de la transición, establecido por la Secretaría, examina las cuestiones prácticas relacionadas con la remisión de causas a la jurisdicción nacional, en particular el traslado del acusado, la transición de la defensa y la continua protección de los testigos. | UN | وتدرس لجنة التنسيق الانتقالية، التي أنشأها قلم المحكمة، الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطني، وبالتحديد إحالة المتهمين وإحالة محامي الدفاع، واستمرار حماية الشهود. |
Las decisiones sobre la remisión de causas fueron adoptadas por una sección constituida a tal efecto, denominada Sección de Remisión, y en algunas ocasiones fueron objeto de apelación. | UN | 50 - واتخذ القرارات المتعلقة بإحالة القضايا مجلس إحالة عين خصيصا لهذا الغرض، وجرى في بعض الحالات الطعن في تلك القرارات. |
Las decisiones sobre la remisión de causas fueron adoptadas por un grupo de magistrados nombrados a tal efecto, y en algunas ocasiones fueron objeto de apelación. | UN | 49 - واتَّخذ القرارات المتعلقة بإحالة القضايا مجلسُ إحالة عُين خصيصاً لهذا الغرض، وجرى في بعض الحالات الطعن بالاستئناف في تلك القرارات. |
l) Enlace con la Oficina del Alto Representante y con el Fiscal del Estado de Bosnia y Herzegovina en relación con la remisión de causas. | UN | (ل) الاتصال مع مكتب الممثل السامي ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك فيما يتصل بإحالة القضايا. |
g) Actuaciones de remisión: esta función se refiere a la remisión de causas a la jurisdicción nacional. | UN | (ز) إجراءات إحالة القضايا: تتصل هذه المهمة بإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
k) Enlace con los Estados en relación con la remisión de causas. | UN | (ك) الاتصال مع الدول في الأمور المتصلة بإحالة القضايا. |
Recientemente, se ha puesto en marcha un sistema integrado por 14 grupos de enlace en los distritos para mejorar la comunicación sobre la remisión de casos entre el Departamento de Bienestar Social, la policía y las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno. | UN | وجرى مؤخرا تطبيق نظام يقوم على 14 فريق اتصال إقليمي لتحسين الاتصالات المتعلقة بإحالة القضايا بين إدارة الرعاية الاجتماعية والشرطة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان. |
Además, se proporciona información adicional sobre la calidad de la atención médica disponible para los funcionarios y la aplicación de las recomendaciones relativas a la remisión de casos a las autoridades nacionales para su procesamiento y la recuperación financiera de los costos. | UN | وقالت إنه قد تم إعطاء مزيد من المعلومات عن معايير الرعاية الصحية المتوفرة للموظفين، وتنفيذ التوصيات المتعلقة بإحالة القضايا إلى السلطات الوطنية للمقاضاة والاستردادات المالية. |
Se informó a la Comisión de que el personal del Servicio de Mediación se había reunido con los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo durante su reunión plenaria para examinar cuestiones relacionadas con la remisión de casos por el Tribunal, en particular, los tipos de casos que eran más apropiados para la mediación. | UN | وأُبلغت اللجنة أن موظفي دائرة الوساطة قابلوا قضاة محكمة المنازعات خلال اجتماعهم العام لمناقشة المسائل المتعلقة بإحالة القضايا من المحكمة، بما في ذلك أنواع القضايا التي قد تكون أكثر قابلية للوساطة. |
Hizo hincapié en que la práctica del Consejo de Seguridad de establecer tribunales internacionales y remitir casos a la Corte Penal Internacional estaba evolucionando considerablemente. | UN | وشدد على أن ممارسة مجلس الأمن تتطور بشكل كبير فيما يتعلق بإنشاء المحاكم الدولية، وكذلك فيما يتعلق بإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
En cuanto a la transferencia de causas a las jurisdicciones de Rwanda, el Gobierno de Rwanda está trabajando con el Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda para resolver todas las cuestiones pendientes de manera que las causas se puedan transferir. | UN | وفي ما يتعلق بإحالة القضايا إلى القضاء الرواندي، تعمل حكومة رواندا الآن مع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل تسوية كل المسائل المعلقة بطريقة تسمح بإحالة هذه القضايا. |
32. El Sr. Ekedede (Nigeria) agradecería que se aclarara si el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, así como la Corte Penal Internacional, una vez establecida, podrían remitir asuntos a la Corte Internacional de Justicia, que serviría de jurisdicción de apelación, y si ello implicaría enmendar el Estatuto de la Corte. | UN | 32 - السيد إيكيديدي (نيجيريا): قال إنه سيكون ممتنا لأي إيضاح لما إذا كانت المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وكذلك المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها، يمكن السماح لها بإحالة القضايا إلى محكمة العدل الدولية، التي يكون لها عندئذ اختصاص استئنافي، وما إذا كان ذلك يحتاج إلى تعديل للنظام الساسي للمحكمة. |
En una sesión plenaria extraordinaria celebrada en septiembre de 2002, siguiendo una recomendación del Comité de Reglas, los magistrados modificaron la regla 11 bis en relación con el traslado de causas a los tribunales nacionales. | UN | 32 - وفي جلسة عامة استثنائية معقودة في أيلول/سبتمبر 2002، عدّل القضاة، وفقا لتوصية لجنة القواعد، القاعدة 11 مكررا المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية. |
La Secretaría ha establecido un comité coordinador de transición encargado de considerar los aspectos prácticos relacionados con el traslado de las causas a la jurisdicción nacional, y más concretamente el traslado de los acusados, el cambio de abogado defensor y la protección constante de los testigos. | UN | وقد أنشأ قلم المحكمة لجنة تنسيق للفترة الانتقالية للنظر في الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، لا سيما نقل المتهمين، وانتقال هيئة الدفاع، والاستمرار في توفير الحماية للشهود. |