Cuando una delegación solicita que se elimine un párrafo, es decir, que se haga una enmienda, se aplica el artículo 130. | UN | ولدى مطالبة أحد الوفود بإلغاء فقرة ما، أي بإدخال تعديل بعينه، فإن هذه المسألة تخضع لحكم المادة 130. |
Ante todo, permítaseme presentar una enmienda oral al texto que la Comisión tiene ante sí. | UN | أرجو أن تسمحوا لي أولاً بإدخال تعديل شفوي على النص المعروض على اللجنة. |
Mi delegación intentó suprimir esta referencia a través de una enmienda durante el examen de este proyecto en la Tercera Comisión. | UN | لقد حاول وفدي حذف هذه اﻹشارة بإدخال تعديل خلال نظر اللجنة الثالثة في هـــذا المشروع. |
EL ESTADO DE KUWAIT, POR LA QUE SE TRANSMITE UNA PROPUESTA de enmienda | UN | إلـى اﻷميـن التنفيـذي، تحيـل فيهـا اقتراحا بإدخال تعديل على |
Propuesta de enmiendas al Protocolo de Kyoto presentada por la República Checa y la Comisión Europea en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | اقتراح مقدم من الجمهورية التشيكية والمفوضية الأوروبية باسم الجماعـة الأوروبية ودولها الأعضاء، بإدخال تعديل على بروتوكول كيوتو. |
v) Ley por la que se enmienda parcialmente la ley del seguro de empleo y otras leyes (promulgada el 12 de mayo de 2000) | UN | `5 ' القانون المتعلق بإدخال تعديل جزئي على قانون تأمين العمل، وما إلى ذلك (الصادر في 12 أيار/مايو عام 2000) |
1. El Consejo podrá recomendar a las Partes Contratantes cualquier modificación al presente Convenio. | UN | 1- يجوز للمجلس أن يوصي الأطراف المتعاقدة بإدخال تعديل على هذا الاتفاق. |
Sin embargo se habían recibido también propuestas sobre una enmienda a la Convención. | UN | إلا أن مقترحات قد وردت أيضا فيما يتصل بإدخال تعديل على الاتفاقية. |
En particular, debía preverse una cláusula cautelar doble que estableciera que sólo se podrían modificar las disposiciones de un tratado mediante una enmienda de la Constitución nacional. | UN | وينبغي بوجه خاص إدراك أن شرط التثبيت المزدوج لا يجيز إحداث التغييرات إلا بإدخال تعديل على الدستور الوطني. |
Artículo V.7. La Conferencia también podrá reunirse cuando se haya propuesto una enmienda del Tratado o cuando adopte la forma de Conferencia de Examen. | UN | المادة الخامسة -7- يمكن أيضاً عقد المؤتمر عندما يكون هناك اقتراح بإدخال تعديل على المعاهدة، أو على شكل مؤتمر استعراضي. |
La Comisión recomendó introducir una enmienda en esta ley por la que se prohíba la discriminación por motivos de edad y origen étnico en las relaciones laborales. | UN | وأوصت اللجنة بإدخال تعديل يحظر التمييز على أساس السن والعرق في علاقات العمل. |
El Gobierno va a introducir una enmienda al manual de la administración pública para que los lugares de trabajo del sector público procuren por todos los medios reservar un espacio para la oración cuando sea necesario. | UN | وستقوم الحكومة بإدخال تعديل على دليل الخدمة العامة لضمان قيام أماكن العمل التابعة للقطاع العام بكل جهد ممكن لتوفير مكان للمصلين عند الاقتضاء. |
Singapur conviene en que es importante impedir la ejecución de personas inocentes, razón por la cual tiene la intención de proponer una enmienda al párrafo 3 del proyecto de resolución, a fin de recalcar la necesidad del debido proceso. | UN | وتوافق سنغافورة على أن من المهم منع إعدام اﻷبرياء، وهذا هو السبب الذي يجعلها تعتزم تقديم اقتراح بإدخال تعديل على الفقرة ٣ من مشروع القرار للتأكيد على ضرورة مراعاة اﻹجراءات القانونية السليمة. |
Con una enmienda a la Ley de protección de los trabajadores y el ambiente de trabajo, aprobada en 2001, los empleados adquirieron el derecho a la licencia por educación, basada entre otras cosas en su antigüedad en la empresa. | UN | بإدخال تعديل في العام 2001 على " القانون " يتناول حماية العاملين وبيئة العمل، حصل العاملون على الحق في إجازة غياب لأغراض التعليم، من بين ما تستند إليه مدة الخدمة في المؤسسة المعنية. |
La Secretaría ha recibido una propuesta oficial de enmienda al Protocolo de la Comunidad Europea, en la que se solicita un procedimiento expeditivo para añadir nuevas sustancias que agotan la capa de ozono a las listas del Protocolo. | UN | 62- تلقت الأمانة من الجماعة الأوروبية مقترحاً رسمياً واحداً بإدخال تعديل على البروتوكول، يطالب بإجراء عاجل لإدراج مواد جديدة مستنفدة للأوزون في البروتوكول. |
La presentación concreta en la que figura la propuesta de enmienda de la Comunidad Europea, juntamente con los antecedentes preparados por ella, figuran en el documento UNEP/OzL.Pro.WG.1/25/4. | UN | ويمكن الحصول على الإحالة المتضمنة لمقترح الجماعة الأوروبية بإدخال تعديل على البروتوكول، مع مواد المعلومات الأساسية الخاصة بالمقترح والمقدمة من الجماعة الأوروبية، من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/25/4. |
El Presidente: Deseo informar a los delegados que la Mesa ha recibido una propuesta de enmienda al proyecto de resolución A/C.1/64/L.46. Esta propuesta de enmienda será oficialmente publicada el próximo | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أود أن أبلغ الممثلين بأن المكتب قد تلقى اقتراحا بإدخال تعديل على مشروع القرار A/C.1/64/L.46. |
Propuesta de enmiendas al Protocolo de Kyoto presentada por la República Checa y la Comisión Europea en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | اقتراح مقدم من الجمهورية التشيكية والمفوضية الأوروبية باسم الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء بإدخال تعديل على بروتوكول كيوتو. |
Propuesta de enmiendas al Protocolo de Kyoto presentada por la República Checa y la Comisión Europea en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | اقتراح مقدم من الجمهورية التشيكية والمفوضية الأوروبية باسم الجماعـة الأوروبية ودولها الأعضاء، بإدخال تعديل على بروتوكول كيوتو. |
xiv) Ley por la que se enmienda parcialmente la ley de protección de la infancia (promulgada el 30 de noviembre de 2001) | UN | `14 ' القانون المتعلق بإدخال تعديل جزئي على قانون رفاه الطفل (الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر عام 2001) |
1. El Consejo podrá recomendar a las Partes Contratantes cualquier modificación al presente Convenio. | UN | 1- يجوز للمجلس أن يوصي الأطراف المتعاقدة بإدخال تعديل على هذا الاتفاق. |
Sin embargo, había visto de sus consultas que todavía podía llegarse en un aspecto a una mayor convergencia modificando ligeramente una frase del proyecto de tratado. | UN | إلا أنه علِم من مشاوراته أنه لا يزال هناك متسع لمزيد من التقارب في مجال واحد، وذلك بإدخال تعديل طفيف على جملة واحدة في مشروع المعاهدة. |
Los países también están preocupados por la deteriorada situación financiera de la Organización, y no creen que la crisis actual se pueda solucionar con una sencilla modificación de la escala de cuotas, ya que esa escala no es la causa del problema. | UN | وهذه البلدان يساورها قلق من جراء تدهور الحالة المالية للمنظمة، ولا تعتقد بأنه يمكن حل اﻷزمة الراهنة بإدخال تعديل بسيط على جدول اﻷنصبة: فليس هذا هو سبب المشكلة. |