Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
Examen de los modos de mejorar los procedimientos para la comunicación de información, así como la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الإجراءات الخاصة بإرسال المعلومات فضلاً عن تحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
7. Además de estas referencias directas a la comunicación de información y examen de la aplicación, la Convención contiene otras disposiciones relativas a materiales que pueden ser útiles a este respecto: | UN | ٧- وباﻹضافة إلى هذه اﻹشارات المباشرة فيما يتعلق بإرسال المعلومات واستعراض التنفيذ، تتضمن الاتفاقية أحكاما أخرى ذات صلة تشير إلى المواد التي قد تكون مفيدة في مثل هذه العملية. |
El Presidente-Relator explicó que podían enviar información cuantos hubieran participado en el séptimo período de sesiones, así como las demás organizaciones con las que se pusiera en contacto el Grupo pro Derechos de las Minorías para, por ejemplo, invitarlas a participar en el octavo período de sesiones. | UN | وأوضح الرئيس- المقرر أنه يمكن لمن حضروا الدورة السابعة وكذلك المنظمات الأخرى التي اتصل بها فريق حقوق الأقليات لتشارك مثلا في الدورة الثامنة أن تقوم بإرسال المعلومات. |
46. Es de buena práctica que la legislación nacional establezca las directrices para autorizar el envío de información con carácter ad hoc, así como la concertación de acuerdos para el intercambio de información. | UN | 46- تتمثل ممارسة جيدة في أن ينص القانون الوطني على مبادئ توجيهية للتصريح بإرسال المعلومات على أساس مخصص ولإبرام اتفاقات لتبادل المعلومات الاستخباراتية(). |
Este proyecto permitirá utilizar un sistema de telemedicina transportable para transmitir información a un hospital y a un equipo médico desde el lugar de una catástrofe, en particular en los casos en que se hallen interrumpidas las comunicaciones telegráficas. | UN | وسيسمح هذا المشروع باستعمال نظام متنقل للتطبيب عن بعد يقوم بإرسال المعلومات من موقع حدوث كارثة ما إلى مستشفى أو إلى فريق طبي، لا سيما حيث تكون الاتصالات التلغرافية قد تضرّرت. |
Sin embargo, los ministerios pertinentes se han comprometido a transmitir la información necesaria a la Comisión para fines de junio de 2009. | UN | ومع ذلك، فقد تعهدت الوزارات المعنية بإرسال المعلومات المطلوبة إلى اللجنة قبل نهاية حزيران/يونيه 2009. |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د-15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هـ من الميثاق |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información que se pide en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د-15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هـ من الميثاق |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د - 15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 هاء من الميثاق |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د-15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تقرير وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73(هـ) من الميثاق |
1541 (XV) Principios que deben servir de guía a los Estados Miembros para determinar si existe o no la obligación de transmitir la información solicitada en el inciso e del Artículo 73 de la Carta | UN | 1541 (د-15) المبادئ التي يجب أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تقرير وجود أو عدم وجود الالتزام بإرسال المعلومات المنصوص عليها في المادة 73 (هـ) من الميثاق |
a) ¿Cuál es la relación entre los procedimientos y mecanismos institucionales a que se refiere el artículo 27 y el examen de la aplicación de la Convención por la Conferencia de las Partes con arreglo al artículo 22, así como las disposiciones conexas sobre comunicación de información establecidas en el artículo 26? | UN | )أ( ما هي العلاقة بين اﻹجراءات واﻵليات المؤسسية الموضوعة عملاً بالمادة ٧٢ واستعراض التنفيذ من جانب مؤتمر اﻷطراف عملاً بالمادة ٢٢، فضلاً عن اﻷحكام ذات الصلة المتعلقة بإرسال المعلومات عملاً بالمادة ٦٢؟ |
● Examen de los modos de mejorar los procedimientos para la comunicación de información, así como la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes (ICCD/CRIC(3)/8) | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الإجراءات الخاصة بإرسال المعلومات وكذلك تحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف (ICCD/CRIC(3)/8) |
El Comité se cercioraría de que el proyecto estuviera bien preparado y fuera compatible con la estrategia operacional del FMAM y se aseguraría de que no hubiera una duplicación o superposición con otras actividades financiadas nacional, bilateral o multilateralmente en relación con la comunicación de información relacionada con la aplicación, según se describe en el artículo 12. | UN | ويتعين على لجنة العمليات هذه أن تتحقق من أن المشروع قد أُعدﱠ بشكل متقن وأنه يتسق مع الاستراتيجية التشغيلية للمرفق، وأن تضمن عدم وجود ازدواجية أو تداخل مع سائر اﻷنشطة المموﱠلة على المستويات الوطنية أو الثنائية أو المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بإرسال المعلومات المتصلة بالتنفيذ حسبما هو مبين في المادة ٢١. |
a) ¿Cuál es la relación entre los procedimientos y mecanismos institucionales a que se refiere el artículo 27 y el examen de la aplicación de la Convención por la Conferencia de las Partes con arreglo al artículo 22, así como las disposiciones conexas sobre comunicación de información establecidas en el artículo 26? | UN | (أ) ما هي العلاقة بين الإجراءات والآليات المؤسسية الموضوعة عملاً بالمادة 27 واستعراض التنفيذ مـن جانب مؤتمر الأطراف عملاً بالمادة 22، فضلاً عن الأحكام ذات الصلة المتعلقة بإرسال المعلومات عملاً بالمادة 26؟ |
a) ¿Cuál es la relación entre los procedimientos y mecanismos institucionales a que se refiere el artículo 27 y el examen de la aplicación de la Convención por la Conferencia de las Partes con arreglo al artículo 22, así como las disposiciones conexas sobre comunicación de información establecidas en el artículo 26? | UN | (أ) ما هي العلاقة بين الإجراءات والآليات المؤسسية الموضوعة عملاً بالمادة 27 واستعراض التنفيذ مـن جانب مؤتمر الأطراف عملاً بالمادة 22، فضلاً عن الأحكام ذات الصلة المتعلقة بإرسال المعلومات عملاً بالمادة 26؟ |
9. Al igual que en el delito de proxenetismo, mencionado antes y relacionado con este delito, las autoridades fiscales tienen las mismas obligaciones, es decir enviar información sobre estos casos al Ministerio Federal del Interior, y los tribunales de primera instancia deben enviar su fallo. | UN | ٩ - ومثلما هي الحالة بالنسبة لفعل القوادة ﻷغراض البغاء المشار إليه آنفا، وما يرتبط بهذا الفعل، فإن التزامات سلطات المحاكمة لا تتغير، أي أنهم ملزمون بإرسال المعلومات فيما يتعلق بهذه القضايا الى وزارة الداخلية الاتحادية وإلى محكمة الدرجة اﻷولى ﻹصدار حكم بعقوبة مشمولة بالنفاذ. |
En el período 2007-2010, el Servicio Social Internacional siguió apoyando la labor del Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas con el envío de información de interés a los países, y copresidió cada año el grupo de trabajo sobre los " niños privados de la atención parental " del Grupo de las organizaciones no gubernamentales para la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | الفترة من 2007 إلى 2010، واصلت المنظمة تقديم الدعم لأعمال لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، بإرسال المعلومات ذات الصلة إلى البلدان والاشتراك سنوياً في رئاسة الفريق العامل المعني بـ " الأطفال المشمولين برعاية والدية " وذلك لصالح فريق المنظمات غير الحكومية لاتفاقية حقوق الطفل. |
Dos Estados parte informaron de que habían reglamentado expresamente el intercambio espontáneo de información entre autoridades judiciales y otro incluso indicó que había designado una autoridad específica facultada para transmitir información sin solicitud previa. | UN | وقد أبلغت دولتان طرفان بأنهما نظمتا صراحة التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية، فيما أبلغت دولة طرف أخرى بأنها عيَّنت فضلا عن ذلك سلطةً محدَّدة وخوَّلتها بإرسال المعلومات من دون طلب مسبق. |