ويكيبيديا

    "بإرسال وفد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enviar una delegación
        
    • envió una delegación
        
    • enviado una delegación
        
    • de una delegación
        
    Expresó además su reconocimiento a la Liga de los Estados Árabes por su iniciativa de enviar una delegación al Iraq. UN هذا وقد أعرب سيادته عن تقديره لمبادرة الجامعة العربية بإرسال وفد إلى العراق.
    Hace ya un año que el Parlamento Europeo viene solicitando permiso para enviar una delegación al Sáhara Occidental. UN ويطالب البرلمان الأوروبي منذ عام بالسماح بإرسال وفد إلى الصحراء الغربية.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa de la Comisión Preparatoria de enviar una delegación internacional, conocida como la “Troika”, a Moscú y a Washington a fin de acelerar el proceso de ratificación en esos dos países tan importantes. UN ونرحب بمبادرة اللجنة التحضيرية بإرسال وفد دولي يعرف باسم المجموعة الثلاثية، الى موسكو وواشنطن بغية اﻹسراع بعملية التصديق في هذين البلدين الهامين.
    Apenas en la segunda quincena de septiembre de 1995, la UNITA envió una delegación militar de alto nivel encabezada por su Jefe de Estado Mayor para que deliberara con el Gobierno respecto de la incorporación de soldados de la UNITA en las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN ولم يقم " يونيتا " بإرسال وفد عسكري رفيع المستوى، بقيادة رئيس هيئة أركان الحرب، للبدء في إجراء مناقشات مع الحكومة بشأن دمج قوات " يونيتا " في القوات المسلحة اﻷنغولية إلا في النصف اﻷخير من أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    El Comité elogia al Gobierno de Belarús por haber enviado una delegación, encabezada por el Ministro de Justicia Adjunto e integrada por funcionarios del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. UN 346 - وتشيد اللجنة بحكومة بيلاروس لقيامها بإرسال وفد برئاسة نائب وزير العدل، ضم مسؤولين من الجهاز الوطني الذي يضطلع بعملية النهوض بالمرأة.
    21. La Presidenta acoge con agrado el compromiso renovado de la República Islámica del Irán, que se ha expresado en el envío de una delegación para continuar el diálogo con el Comité. UN 21- الرئيسة قالت إنها ترحب بالالتزام المتجدد الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية بإرسال وفد لمواصلة الحوار مع اللجنة.
    Los miembros del Grupo dieron su total respaldo a la decisión de 1995 del Foro de enviar una delegación de nivel ministerial para examinar la situación en Nueva Caledonia e informar al respecto al Foro en 1996. UN ومنحوا مساندتهم الكاملة للقرار الذي اتخذه منتدى عام ١٩٩٥ بإرسال وفد على المستوى الوزاري لاستقصاء الحالة في كاليدونيا الجديدة وتقديم تقرير عنها إلى منتدى عام ١٩٩٦.
    La OUA coordinó una postura común africana en las principales reuniones mundiales sobre la juventud y tomó también iniciativas parecidas al enviar una delegación de alto nivel a la reunión del Foro de jóvenes africanos celebrada en Adis Abeba en preparación del cuarto Foro Mundial de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas. UN واتخذت المنظمة أيضا مبادرات مماثلة بإرسال وفد رفيع المستوى لحضور اجتماع منتدى الشباب الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا، تحضيرا لمنتدى منظومة الأمم المتحدة العالمي الرابع للشباب.
    El Comité recuerda que había aceptado con anterioridad la solicitud del Estado Parte de que se aplazara el examen de la situación en el país en vista de que éste se había comprometido a enviar una delegación. UN وتذكِّر اللجنة بأنها سبق أن وافقت على طلب الدولة الطرف تأجيل النظر في حالة البلد على ضوء التزام الدولة الطرف بإرسال وفد.
    La Presidenta dice que Angola ha demostrado su voluntad política al enviar una delegación tan numerosa, y espera que, al haber terminado la guerra, el Gobierno pueda ahora presentar sus informes con más regularidad. UN 28 - الرئيسة: قالت إن أنغولا قد أبرزت ما لديها من إرادة سياسية بإرسال وفد كبير إلى هذا الحد، وأن من المأمول فيه، في إطار انتهاء الحرب، أن تتمكن الحكومة اليوم من تقديم تقاريرها على نحو أكثر انتظاما.
    2. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado parte y se congratula de la voluntad de cooperación que ha demostrado dicho Estado al enviar una delegación de alto nivel para dialogar con él. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي للدولة الطرف وتعرب عن ارتياحها لما أبدته الدولة من رغبة في التعاون بإرسال وفد رفيع المستوى للحوار معها.
    No hay motivos para suponer que el hecho de realizar el examen en sesión privada incida positivamente en la cooperación de los Estados partes; en algunas ocasiones, Estados que se habían comprometido a enviar una delegación para participar en el examen en ausencia de informe terminaron no haciendo nada. UN ولا شيء يسمح بالتأكيد بأن استعراض التقرير في جلسة مغلقة يؤثر تأثيراً إيجابياً على تعاون الدول الأطراف؛ وقد سبق فعلاً أن نكثت بعض الدول التي التزمت بإرسال وفد للمشاركة في الاستعراض دون وجود تقرير بعهدها.
    Lamentando profundamente que la segunda reunión entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, que debía haberse llevado a cabo el 26 de febrero de 1993 en Addis Abeba, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, no se haya celebrado debido a que la UNITA no cumplió su compromiso de enviar una delegación a Addis Abeba, UN وإذ يأسف بالغ اﻷسف ﻷن الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا و " يونيتا " ، الذي كان مقررا عقده في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ في أديس أبابا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لم ينعقد بسبب امتناع " يونيتا " عن الوفاء بالتزامها بإرسال وفد إلى أديس أبابا،
    Lamentando profundamente que la segunda reunión entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, que debía haberse llevado a cabo el 26 de febrero de 1993 en Addis Abeba, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, no se haya celebrado debido a que la UNITA no cumplió su compromiso de enviar una delegación a Addis Abeba, UN وإذ يأسف بالغ اﻷسف ﻷن الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا و " يونيتا " ، الذي كان مقررا عقده في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ في أديس أبابا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لم ينعقد بسبب امتناع " يونيتا " عن الوفاء بالتزامها بإرسال وفد الى أديس أبابا،
    Lamentando profundamente que la segunda reunión entre las delegaciones del Gobierno de Angola y la UNITA, que debía haberse llevado a cabo el 26 de febrero de 1993 en Addis Abeba, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, no se haya celebrado debido a que la UNITA no cumplió su compromiso de enviar una delegación a Addis Abeba, UN " وإذ يأسف بالغ اﻷسف ﻷن الاجتماع الثاني بين وفدي حكومة أنغولا و " يونيتا " ، الذي كان مقررا عقده في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ في أديس أبابا تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لم ينعقد بسبب امتناع " يونيتا " عن الوفاء بالتزامها بإرسال وفد الى أديس أبابا،
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte está dispuesto a reanudar su diálogo con él al enviar una delegación de alto nivel a presentar el informe, lo que indica la importancia otorgada por el Gobierno de Panamá a las obligaciones asumidas con arreglo a la Convención. UN ٩٢٣ - تلاحظ اللجنة مع التقدير رغبة الدولة الطرف في أن تقيم من جديد حوارا مع اللجنة بإرسال وفد رفيع المستوى لتقديم التقرير، وهو ما يشير إلى اﻷهمية التي تعلقها حكومة بنما على ما عليها من التزامات طبقا للاتفاقية.
    2) El Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado parte y se congratula de la voluntad de cooperación que ha demostrado el Estado parte al enviar una delegación de alto nivel para dialogar con él. UN (2) ترحب اللجنة بالتقرير الأولي للدولة الطرف وتعرب عن ارتياحها لما أبدته الدولة من رغبة في التعاون بإرسال وفد رفيع المستوى للحوار معها.
    El 7 de julio, el Gobierno de la República Democrática del Congo, acogiéndose al acuerdo de defensa que habían concertado ambos países, envió una delegación a Bangui para pedir al Gobierno de la República Centroafricana que facilitara la reentrada en la República Democrática del Congo, a través del territorio de la República Centroafricana, de los citados soldados y sus armas. UN 27 - وفي 7 تموز/يوليه، قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بإرسال وفد إلى بانغي، مستشهدة بالاتفاق الدفاعي بين البلدين، لمطالبة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بتيسير عودة الجنود وأسلحتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Comité elogia al Gobierno de Belarús por haber enviado una delegación, encabezada por el Ministro de Justicia Adjunto e integrada por funcionarios del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. UN 346 - وتشيد اللجنة بحكومة بيلاروس لقيامها بإرسال وفد برئاسة نائب وزير العدل، ضم مسؤولين من الجهاز الوطني الذي يضطلع بعملية النهوض بالمرأة.
    En los días siguientes a los enfrentamientos iniciales, el Gobierno de Transición tomó una serie de medidas para reducir las tensiones. Entre ellas cabe citar el nombramiento del nuevo comandante de la región militar de Kivu del Norte y el envío el 17 de diciembre de una delegación del Gobierno de Transición compuesta por 51 miembros, que representaban a los diferentes grupos, para ayudar en la labor de mediación. UN 20 - وفي الأيام التي تلت الاشتباكات الأولى، اتخذت الحكومة الانتقالية عددا من الخطوات لتخفيف حدة التوتر، منها تعيين القائد الجديد للمنطقة العسكرية لكيفو الشمالية، والقيام في 17 كانون الأول/ديسمبر بإرسال وفد للحكومة الانتقالية مكون من 51 عضوا، يمثل مختلف العناصر، للمساعدة في جهود الوساطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد