ويكيبيديا

    "بإزالة العقبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • eliminar los obstáculos
        
    • eliminación de los obstáculos
        
    • eliminando los obstáculos
        
    • eliminaran los obstáculos
        
    • suprimiendo los obstáculos
        
    • remover los obstáculos
        
    • eliminación de obstáculos
        
    Por lo tanto, los Estados tienen la obligación de eliminar los obstáculos que frustran los intentos de las personas más pobres y vulnerables por acceder a la justicia. UN ولذلك، فإن الدول ملزمة بإزالة العقبات التي تُفشِِل ما يبذله الأشد فقراً والأشد ضعفاً من جهود للجوء إلى القضاء.
    Para que se satisfagan esas condiciones, las partes deben eliminar los obstáculos de carácter político, colaborar en la rehabilitación de las viviendas como una etapa de la reconstrucción en mayor escala y dar una buena acogida a los refugiados en el territorio bajo su control. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يقوم اﻷطراف بإزالة العقبات السياسية، والتعاون في تصليح المساكن كخطوة في اتجاه اﻹعمار على نطاق واسع، والترحيب باللاجئين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    El Gobierno de Eritrea está totalmente resuelto a eliminar los obstáculos tradicionales, culturales, jurídicos y de otro tipo que promueven o toleran la discriminación contra las niñas. UN ١٠٨ - ومضت قائلة إن الحكومة اﻹريترية ملتزمة التزاما تاما بإزالة العقبات التقليدية والثقافية والقانونية التي تشجع التمييز ضد البنت أو توافق عليه.
    Sin embargo, podría hacerse más en el ámbito de la reconstrucción, y, en particular en la eliminación de los obstáculos a la inversión del sector privado. UN غير أنه يتعين فعل المزيد في مجال الإعمار، وعلى وجه التحديد بإزالة العقبات التي تحول بين القطاع الخاص والاستثمار.
    En efecto, no basta con eliminar los " obstáculos " para resolver problemas que derivan de situaciones " económicas, sociales y culturales " . UN ولا يكفي، في الواقع، القيام بإزالة العقبات حتى تُحَلّ تلك المشاكل المترتبة على " أوضاع اقتصادية واجتماعية وثقافية " .
    El Estado está obligado a eliminar los obstáculos que impidan la participación efectiva de los y las nicaragüenses en la vida política, económica y social del país. UN والدولة ملتزمة بإزالة العقبات التي تمنع المشاركة الفعالة من المواطنين والمواطنات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Estoy decidido a eliminar los obstáculos que impiden que el personal de una entidad de las Naciones Unidas sea desplegado o contratado por otra; la movilidad seguirá siendo una prioridad en mi segundo mandato. UN وإني ملتزم بإزالة العقبات التي تعيق نشر الموظفين التابعين لكيان من كيانات الأمم المتحدة أو تعيينهم في كيان آخر؛ وسيبقى التنقل يحظى بالأولوية في فترة ولايتي الثانية.
    La Conferencia instó al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo a que formulara sin demora, para su pronto examen por la Asamblea General de las Naciones Unidas, medidas generales y eficaces con objeto de eliminar los obstáculos que se oponían a la aplicación y puesta en práctica de la Declaración, y que recomendara medios para que todos los Estados disfrutaran de ese derecho. UN وحث المؤتمر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أن يصوغ دون إبطاء تدابير شاملة وفعالة كفيلة بإزالة العقبات التي تعترض تنفيذ وإعمال إعلان الحق في التنمية لتنظر فيها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في وقت مبكر، وأن يوصي بالطرق والوسائل الكفيلة باعمال جميع الدول للحق في التنمية.
    El 11 de agosto, los Ministros de Comercio y Finanzas de la República Srpska y de la Federación firmaron un acuerdo en el que se comprometieron a eliminar los obstáculos al comercio interno. UN ٩٦ - وفي ١١ آب/أغسطس، وقع وزيرا التجارة والمالية في جمهورية صربسكا مع الاتحاد اتفاقا التزموا فيه بإزالة العقبات أمام التجارة الداخلية.
    Desde esta perspectiva, la Federación está dedicada, entre otras cosas, a eliminar los obstáculos que deben superar las poblaciones más vulnerables, garantizar a los emigrantes el acceso a las infraestructuras básicas, especialmente las sanitarias, ayudar a las víctimas de desastres a largo plazo, que con frecuencia quedan abandonadas a su suerte, y crear para ellas un futuro económico y social. UN ولهذا الغرض، يلاحظ أن الاتحاد ملتزم، في جملة أمور، بإزالة العقبات التي تواجه أشد السكان ضعفا؛ وضمان وصول المهاجرين للهياكل الأساسية، وخاصة في مجال الصحة؛ وتوفير الغوث لضحايا الكوارث الطويلة الأجل، ممن يتركون وشأنهم في حالات كثيرة، مع بناء مستقبل اقتصادي واجتماعي لهم.
    12. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar los medios de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos, e impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos que se derivan de esos problemas en todo el mundo; UN 12- يؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عن هذه العقبات والتحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    El documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible incluye el compromiso de eliminar los obstáculos a la plena realización del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación colonial y extranjera, obstáculos que continúan afectando adversamente su desarrollo económico y social, así como su medio ambiente, y que son incompatibles con la dignidad y el valor de la persona humana. UN وقد اشتملت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة التزاما بإزالة العقبات التي تعترض الإعمال الكامل لحق تقرير المصير للشعوب التى تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي، الذي لا يزال يؤثر سلبا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وعلى بيئتها كذلك، ولا ينسجم مع كرامة الإنسان وقيمته.
    77. Guatemala acogió con satisfacción la aprobación de leyes sobre la violencia doméstica e instó a Botswana a aplicar la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a fin de eliminar los obstáculos que impedían el acceso de las mujeres a la justicia. UN 77- ورحبت غواتيمالا باعتماد تشريع بشأن العنف المنزلي وحثت بوتسوانا على تنفيذ التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة والمتمثلة بإزالة العقبات أمام وصول المرأة إلى القضاء.
    12. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar los medios de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos que de esos problemas se derivan en todo el mundo; UN 12- يؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عن هذه العقبات والتحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    12. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar los medios de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que continúen las violaciones de los derechos humanos que de esos problemas se derivan en todo el mundo; UN 12- يؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عن هذه العقبات والتحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    i) Posibles temas para la labor futura de la CNUDMI en el ámbito del comercio electrónico: posible convención para eliminar los obstáculos al comercio electrónico en las convenciones internacionales vigentes (A/CN.9/WG.IV/WP.89); UN `1` المواضيع الممكن أن تتناولها الأونسيترال مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية: اتفاقية محتملة تتعلق بإزالة العقبات التي تعترض التجارة الإلكترونية في الاتفاقيات الدولية الحالية (A/CN.9/WG.IV/WP.89)؛
    El Estado vela por promover activamente la eliminación de los obstáculos que pueden existir respecto de la igualdad entre mujeres y hombres. UN والدولة حريصة على تشجيع القيام على نحو نشط بإزالة العقبات التي قد تكون قائمة في مجال المساواة بين النساء والرجال.
    Tenemos la esperanza de que otros Estados miembros se unan a estos esfuerzos eliminando los obstáculos actuales a la creación de zonas similares en sus regiones. UN ويحدونا الأمل في أن تنضم الدول الأعضاء الأخرى لهذه الجهود بإزالة العقبات الراهنة من طريق إنشاء مناطق مماثلة في مناطقها.
    En este contexto, instaron a que se eliminaran los obstáculos que se oponían a tal cooperación. UN وطالبوا في هذا السياق بإزالة العقبات القائمة أمام هذا التعاون.
    El artículo 31 asigna a las instituciones del Estado el deber de garantizar la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos suprimiendo los obstáculos que impiden la participación de todos en la vida política, económica, social y cultural. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    No se admiten discriminaciones " y se obliga al Estado a remover los obstáculos que la mantengan o la propicien. UN ولا يجوز ممارسة أي شكل من أشكال التمييز " ؛ ويُلزم الدستور الدولة بإزالة العقبات التي تُبقي على التمييز أو تعززه.
    Las dos partes acordaron aumentar el comercio mediante la eliminación de obstáculos que obstaculizan el flujo de mercancías entre los dos países. UN واتفق الجانبان على زيادة التجارة بإزالة العقبات التي تعيق تدفق السلع بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد